Translation Process
The human translation process may be described as:
- Decoding the meaning of the source text; and
- Re-encoding this meaning in the target language.
Behind this ostensibly simple procedure lies a complex cognitive operation. To decode the meaning of the source text in its entirety, the translator must interpret and analyse all the features of the text, a process that requires in-depth knowledge of the grammar, semantics, syntax, idioms, etc., of the source language, as well as the culture of its speakers. The translator needs the same in-depth knowledge to re-encode the meaning in the target language.
Therein lies the challenge in machine translation: how to program a computer that will "understand" a text as a person does, and that will "create" a new text in the target language that "sounds" as if it has been written by a person.
This problem may be approached in a number of ways.
Read more about this topic: Machine Translation
Famous quotes containing the words translation and/or process:
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“The toddlers wish to please ... is a powerful aid in helping the child to develop a social awareness and, eventually, a moral conscience. The childs love for the parent is so strong that it causes him to change his behavior: to refrain from hitting and biting, to share toys with a peer, to become toilet trained. This wish for approval is the parents most reliable ally in the process of socializing the child.”
—Alicia F. Lieberman (20th century)