Machine translation can use a method based on dictionary entries, which means that the words will be translated as a dictionary does – word by word, usually without much correlation of meaning between them. Dictionary lookups may be done with or without morphological analysis or lemmatisation. While this approach to machine translation is probably the least sophisticated, dictionary-based machine translation is ideally suitable for the translation of long lists of phrases on the subsentential (i.e., not a full sentence) level, e.g. inventories or simple catalogs of products and services.
It can also be used to expedite manual translation, if the person carrying it out is fluent in both languages and therefore capable of correcting syntax and grammar.
Famous quotes containing the words machine and/or translation:
“But it is found that the machine unmans the user. What he gains in making cloth, he loses in general power. There should be a temperance in making cloth, as well as in eating.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.