Language transfer (also known as L1 interference, linguistic interference, and crossmeaning) refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language. It is most commonly discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have a native-level command of a language, as when translating into a second language.
Read more about Language Transfer: Positive and Negative Transfer, Proactive Interference and Negative Transfer in Psychology, Conscious and Unconscious Transfer, Language Transfer in Comprehension, Examples, Broader Effects of Language Transfer
Famous quotes containing the words language and/or transfer:
“Now that Stevenson is dead I can think of but one English- speaking author who is really keeping his self-respect and sticking for perfection. Of course I refer to that mighty master of language and keen student of human actions and motives, Henry James.”
—Willa Cather (18731947)
“I have proceeded ... to prevent the lapse from ... the point of blending between wakefulness and sleep.... Not ... that I can render the point more than a pointbut that I can startle myself ... into wakefulnessand thus transfer the point ... into the realm of Memoryconvey its impressions,... to a situation where ... I can survey them with the eye of analysis.”
—Edgar Allan Poe (18091849)