Modern Usage
As noted, in the above-quoted Rabbinical literature the meaning of the word "goy" shifted the Biblical meaning of "a people" which could be applied to the Hebrews/Jews as to others into meaning "a people other than the Jews". In later generations, a further shift left the word as meaning an individual person who belongs to such a non-Jewish people.
In modern Hebrew and Yiddish the word goy is the standard term for a gentile. The two words are related. In ancient Greek, ta ethne was used to translate ha goyim, both phrases meaning "the nations". In Latin, gentilis was used to translate the Greek word for "nation", which led to the word "gentile".
In English, the use of the word goy can be controversial. Like other common (and otherwise innocent) terms, it may be assigned pejoratively to non-Jews. To avoid any perceived offensive connotations, writers may use the English terms "gentile" or "non-Jew".
In Yiddish, it is the only proper term for gentile and many bilingual English and Yiddish speakers use it dispassionately or even deliberately.
The term shabbos goy refers to a non-Jew who performs duties that Jewish law forbids a Jew from performing on the Sabbath, such as lighting a fire to warm a house.
Read more about this topic: Goy
Famous quotes containing the words modern and/or usage:
“... it must be obvious that in the agitation preceding the enactment of [protective] laws the zeal of the reformers would be second to the zeal of the highly paid night-workers who are anxious to hold their trade against an invasion of skilled women. To this sort of interference with her working life the modern woman can have but one attitude: I am not a child.”
—Crystal Eastman (18811928)
“I am using it [the word perceive] here in such a way that to say of an object that it is perceived does not entail saying that it exists in any sense at all. And this is a perfectly correct and familiar usage of the word.”
—A.J. (Alfred Jules)