Modern Usage
As noted, in the above-quoted Rabbinical literature the meaning of the word "goy" shifted the Biblical meaning of "a people" which could be applied to the Hebrews/Jews as to others into meaning "a people other than the Jews". In later generations, a further shift left the word as meaning an individual person who belongs to such a non-Jewish people.
In modern Hebrew and Yiddish the word goy is the standard term for a gentile. The two words are related. In ancient Greek, ta ethne was used to translate ha goyim, both phrases meaning "the nations". In Latin, gentilis was used to translate the Greek word for "nation", which led to the word "gentile".
In English, the use of the word goy can be controversial. Like other common (and otherwise innocent) terms, it may be assigned pejoratively to non-Jews. To avoid any perceived offensive connotations, writers may use the English terms "gentile" or "non-Jew".
In Yiddish, it is the only proper term for gentile and many bilingual English and Yiddish speakers use it dispassionately or even deliberately.
The term shabbos goy refers to a non-Jew who performs duties that Jewish law forbids a Jew from performing on the Sabbath, such as lighting a fire to warm a house.
Read more about this topic: Goy
Famous quotes containing the words modern and/or usage:
“I lately met with an old volume from a London bookshop, containing the Greek Minor Poets, and it was a pleasure to read once more only the words Orpheus, Linus, Musæus,those faint poetic sounds and echoes of a name, dying away on the ears of us modern men; and those hardly more substantial sounds, Mimnermus, Ibycus, Alcæus, Stesichorus, Menander. They lived not in vain. We can converse with these bodiless fames without reserve or personality.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“I am using it [the word perceive] here in such a way that to say of an object that it is perceived does not entail saying that it exists in any sense at all. And this is a perfectly correct and familiar usage of the word.”
—A.J. (Alfred Jules)