Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    The history of men’s opposition to women’s emancipation is more interesting perhaps than the story of that emancipation itself.
    Virginia Woolf (1882–1941)

    What we call National-Socialism is the poisonous perversion of ideas which have a long history in German intellectual life.
    Thomas Mann (1875–1955)

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    It is not however, adulthood itself, but parenthood that forms the glass shroud of memory. For there is an interesting quirk in the memory of women. At 30, women see their adolescence quite clearly. At 30 a woman’s adolescence remains a facet fitting into her current self.... At 40, however, memories of adolescence are blurred. Women of this age look much more to their earlier childhood for memories of themselves and of their mothers. This links up to her typical parenting phase.
    Terri Apter (20th century)