Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    Look through the whole history of countries professing the Romish religion, and you will uniformly find the leaven of this besetting and accursed principle of action—that the end will sanction any means.
    Samuel Taylor Coleridge (1772–1834)

    To a surprising extent the war-lords in shining armour, the apostles of the martial virtues, tend not to die fighting when the time comes. History is full of ignominious getaways by the great and famous.
    George Orwell (1903–1950)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.

    I don’t know a great deal about life in Washington for women—I spent a summer there once working in the White House, and my main memories of the experience have to do with a very bad permanent wave I have always been convinced kept me from having a meaningful relationship with President Kennedy ...
    Nora Ephron (b. 1941)