Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    It’s a very delicate surgical operation—to cut out the heart without killing the patient. The history of our country, however, is a very tough old patient, and we’ll do the best we can.
    Dudley Nichols, U.S. screenwriter. Jean Renoir. Sorel (Philip Merivale)

    The history of all Magazines shows plainly that those which have attained celebrity were indebted for it to articles similar in natureto Berenice—although, I grant you, far superior in style and execution. I say similar in nature. You ask me in what does this nature consist? In the ludicrous heightened into the grotesque: the fearful coloured into the horrible: the witty exaggerated into the burlesque: the singular wrought out into the strange and mystical.
    Edgar Allan Poe (1809–1849)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    There the traveler meets, aghast,
    Sheeted memories of the past—
    Shrouded forms that start and sigh
    As they pass the wanderer by—
    White-robed forms of friends long given,
    In agony, to the earth—and heaven.
    Edgar Allan Poe (1809–1849)