Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    It gives me the greatest pleasure to say, as I do from the bottom of my heart, that never in the history of the country, in any crisis and under any conditions, have our Jewish fellow citizens failed to live up to the highest standards of citizenship and patriotism.
    William Howard Taft (1857–1930)

    We may pretend that we’re basically moral people who make mistakes, but the whole of history proves otherwise.
    Terry Hands (b. 1941)

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    We’ve forgotten what it’s like not to be able to reach the light switch. We’ve forgotten a lot of the monsters that seemed to live in our room at night. Nevertheless, those memories are still there, somewhere inside us, and can sometimes be brought to the surface by events, sights, sounds, or smells. Children, though, can never have grown-up feelings until they’ve been allowed to do the growing.
    Fred Rogers (20th century)