History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“We are told that men protect us; that they are generous, even chivalric in their protection. Gentlemen, if your protectors were women, and they took all your property and your children, and paid you half as much for your work, though as well or better done than your own, would you think much of the chivalry which permitted you to sit in street-cars and picked up your pocket- handkerchief?”
—Mary B. Clay, U.S. suffragist. As quoted in History of Woman Suffrage, vol. 4, ch. 3, by Susan B. Anthony and Ida Husted Harper (1902)
“Every library should try to be complete on something, if it were only the history of pinheads.”
—Oliver Wendell Holmes, Sr. (18091894)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.
“Obviously the facts are never just coming at you but are incorporated by an imagination that is formed by your previous experience. Memories of the past are not memories of facts but memories of your imaginings of the facts.”
—Philip Roth (b. 1933)