Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    Three million of such stones would be needed before the work was done. Three million stones of an average weight of 5,000 pounds, every stone cut precisely to fit into its destined place in the great pyramid. From the quarries they pulled the stones across the desert to the banks of the Nile. Never in the history of the world had so great a task been performed. Their faith gave them strength, and their joy gave them song.
    William Faulkner (1897–1962)

    The one duty we owe to history is to rewrite it.
    Oscar Wilde (1854–1900)

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    A life-long blessing for children is to fill them with warm memories of times together. Happy memories become treasures in the heart to pull out on the tough days of adulthood.
    Charlotte Davis Kasl (20th century)