History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“American time has stretched around the world. It has become the dominant tempo of modern history, especially of the history of Europe.”
—Harold Rosenberg (19061978)
“The whole history of civilisation is strewn with creeds and institutions which were invaluable at first, and deadly afterwards.”
—Walter Bagehot (18261877)
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“A life-long blessing for children is to fill them with warm memories of times together. Happy memories become treasures in the heart to pull out on the tough days of adulthood.”
—Charlotte Davis Kasl (20th century)