History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history, translation and/or memories:
“Only the history of free peoples is worth our attention; the history of men under a despotism is merely a collection of anecdotes.”
—Sébastien-Roch Nicolas De Chamfort (17411794)
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“Unless your baby becomes uncomfortable and tries to push away, dont worry that youre cuddling too much. That way, when she reaches adolescence and goes through a normal period of being terribly embarrassed even to be seen with you in public, youll have some memories to tide you over until she comes around again.”
—Lawrence Kutner (20th century)