Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom.
    Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770–1831)

    I cannot be much pleased without an appearance of truth; at least of possibility—I wish the history to be natural though the sentiments are refined; and the characters to be probable, though their behaviour is excelling.
    Frances Burney (1752–1840)

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    There the traveler meets, aghast,
    Sheeted memories of the past—
    Shrouded forms that start and sigh
    As they pass the wanderer by—
    White-robed forms of friends long given,
    In agony, to the earth—and heaven.
    Edgar Allan Poe (1809–1849)