History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“The history of reform is always identical; it is the comparison of the idea with the fact. Our modes of living are not agreeable to our imagination. We suspect they are unworthy. We arraign our daily employments.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“It is the true office of history to represent the events themselves, together with the counsels, and to leave the observations and conclusions thereupon to the liberty and faculty of every mans judgement.”
—Francis Bacon (15611626)
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)
“We are prisoners of the worlds demented sink.
The soft enchantments of our years of innocence
Are harvested by accredited experience
Our fondest memories soon turn to poison
And only oblivion remains in season.”
—John Ashbery (b. 1927)