Revised Standard Version - Features

Features

There were three key differences between the RSV (on the one hand) and the KJV, RV and ASV:

  • First, the translators reverted to the practice of the KJV and RV in the translation of the Tetragrammaton, or the Divine Name, YHWH. According to the practice of the versions of 1611 and 1885, the RSV translated it as "LORD" or "God" (depending on whether the Hebrew of the particular verse was read "Adonai" or "Elohim" in Jewish practice), whereas the ASV had translated it "Jehovah".
  • Second, a change was made in the usage of archaic English for second-person pronouns, "thou", "thee", "thy", and verb forms "art, hast, hadst, didst" etc. The KJV, RV and ASV used these terms for both God and humans. The RSV used archaic English pronouns and verbs only for God, a fairly common practice for Bible translations until the mid-1970s.
  • Third, for the New Testament, the RSV followed the latest available version of Nestle's Greek text, whereas the RV and ASV had used an earlier version of this text (though the differences were slight) and the KJV had used the Textus receptus.

Read more about this topic:  Revised Standard Version

Famous quotes containing the word features:

    All visible objects, man, are but as pasteboard masks. But in each event—in the living act, the undoubted deed—there, some unknown but still reasoning thing puts forth the mouldings of its features from behind the unreasoning mask. If man will strike, strike through the mask!
    Herman Melville (1819–1891)

    Art is the child of Nature; yes,
    Her darling child, in whom we trace
    The features of the mother’s face,
    Her aspect and her attitude.
    Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882)

    It is a tribute to the peculiar horror of contemporary life that it makes the worst features of earlier times—the stupefaction of the masses, the obsessed and driven lives of the bourgeoisie—seem attractive by comparison.
    Christopher Lasch (b. 1932)