Nagoya Dialect - Vocabulary

Vocabulary

  • Some words which are obsolete in Standard Japanese are still used.
  • The number after an entry is the syllable accented. 0 means that the word is accentless.
  • It does not reflect the transformations of diphthongs.
afurakasu 4 溢らかす
5v. to overflow, spill.
ayasui 3 あやすい
i-adj. easy to do.
arakenai 4 荒気ない
i-adj. violent, rough.
anbayoo 4 塩梅良う
adv. well; cleverly; skillfully. Note that the pronunciation is not *anbaiyoo.
igoku 2
v. to move. Standard Japanese "ugoku".
izarakasu 4 居去らかす
5v. (1) to drag. (2) to make something move.
izaru 0 居去る
5v. (1) to crawl (man moves not standing up) (2) to move in short distance.
ikka 1 幾日
n. (1)(obsolete) what day. (2)the day which is not definite now.
uderu 2 うでる
1v. to boil. Standard Japanese "yuderu".
ushinaeru 0 失える
1v to lose. Standard Japanese "ushinau" or "nakusu".
erai 2 えらい
i-adj. sick. painful. The word means "great" in the Standard Japanese.
oojookoku 5 往生こく
5v. To suffer hardship。
oochaku 0 横着
na-adj. idle.
okureru 3 御呉れる
1v. the respectful form of the verb "kureru"(give). Less polite than "Kudasaru".
osogai 3 おそがい
i-adj. scary.
ossan 1 おっさん
n. a Buddhism priest. Contraction of "oshoo-san". Note that the homonym "ossan" meaning "uncle" or "old man" differs in accent.
obowaru 3 覚わる
5v. to learn.
kaimon 3 支い物
n. (1) chips for kau. (2) curing compounds for kau.
kau 1 支う
5v. (1) to put something (props, sprags, chips of wood, etc.) in the opening to fix. (2) to lock the door. (3) to put curing compounds between jack and structure.
kazusuru 1 数する
suru-v. to count. Standard Japanese kazoeru.
kawasu 2
5v. emphasis form of kau. to put tightly.
kan 0 かん
Contraction of "ikan" (no good). "ikenai" in standard Japanese.
kankō 0 勘考
suru-v. To scheme, plot, devise, etc.
kisaru 0 着さる
5v. to fit. "awaseru" in the Standard Japanese.
kiseru 0 着せる
1v. Other than Standard Japanese "put on clothes," can also mean to fasten a lid or put on a cap.
kiinai, kinai 3, 2 黄ない
i-adj. yellow. "kiiroi" in the Standard Japanese.
kasugaru 0
5v. To stick, or be stuck. Standard Japanese "sasaru".
ketta 0 ケッタ
n. bicycle.
kettamashiin 5 ケッタマシーン
(< ketta + eng. machine) n. (1)=ketta. (2)bicycle with transmission. (3)motorcycle.
goburei 2 御無礼
suru-v. Often used for greeting idiom when you leave, decline, apologize with -masu form. "shitsurei" in Standard Japanese.
tawake/taake 0 戯け
n. fool. "baka" in Standard Japanese, "aho" in Kansai dialect.
chatto 1 or 0 ちゃっと
adv. quickly. immediately. "sassato" in Standard Japanese.
tsuru 0 吊る
5v. to carry a desk. "tsuru" means "to hang" in Standard Japanese.
doerai 3 どえらい
adv. very. extremely. Also deerai 3 and dera 0.
dobe 1 どべ
n. the lowest rank. last place in the ranking. "biri" in Standard Japanese.
torokusai 2 とろ臭い
i-adj. (1) inept. (2) absurd. "noroi" and "bakabakashii" in Standard Japanese.
hooka 0 放課
n. break time between school lessons. Do not confuse with "hookago" ("after school") in Standard Japanese.
maa 0 まあ
adv. already. "moo" in Standard Japanese. Ex. Maa, kan. (No good, already.)
mieru 2 みえる
1v. Respectful form of the verb kuru ("come") in Standard Japanese, but respectful form of the verb iru ("exist") in Nagoya dialect. Ex. Tanaka-san, miemasu? (Is Mr. Tanaka there? (honorific speech))
yattokame 0 八十日目
na-adj. after a long time. "hisashiburi" in Standard Japanese. Yattokame da namo ("Long time no see") is a famous phrase of Nagoya dialect.
yookee 3 ようけい
adv. many. "takusan" in Standard Japanese. Also yooke 0, which is also used in Kansai dialect.
waya 1 わや
na-adj. spoiled. ruined. "mechakucha" and "dame" in Standard Japanese. Also used in Kansai dialect and so on.

Read more about this topic:  Nagoya Dialect

Famous quotes containing the word vocabulary:

    The vocabulary of pleasure depends on the imagery of pain.
    Marina Warner (b. 1946)

    [T]here is no breaking out of the intentional vocabulary by explaining its members in other terms.
    Willard Van Orman Quine (b. 1908)

    A new talker will often call her caregiver “mommy,” which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isn’t. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them “mommy” is understandable.
    Amy Laura Dombro (20th century)