German Terms Rarely Used in English
This is the unsorted, original list. If a term is common in a particular academic discipline, and there is no more commonly used English equivalent, then please move it to the list above.
- Ampelmännchen
- Besserwisser
- Eierlegende Wollmilchsau, literally "egg-laying wool-milk-sow", a tool for many purposes
- Fahrvergnügen meaning "driving pleasure"; originally, the word was introduced in a Volkswagen advertising campaign in the U.S., one tag line was: "Are we having Fahrvergnügen yet?". Caused widespread puzzlement when it was used in television commercials with no explanation.
- Gastarbeiter — a German "guest worker" or foreign-born worker
- Götterdämmerung, literally "Twilight of the Gods", can refer to a disastrous conclusion of events such as the defeat of Nazi Germany that had an ideology in part based on Norse mythology; an allusion to the title of the Wagner opera.
- Kobold — a small mischievous fairy creature, traditionally translated as "Goblin", "Hobgoblin", and "Imp"; the roleplaying game Dungeons & Dragons has included reptilian Kobolds (as well as creatures called "Goblins", "Imps" and "Hobgoblins" in completely separate forms) as part of the bestiary for a number of editions, including the current edition, D&D 4th Edition. Kobold is also the origin of the name of the metal cobalt.
- Ordnung muss sein — "order must be", or, less literally, "tidiness is a necessity", a common phrase illustrating the great importance that German culture traditionally places on this aspect of life
- Schmutz (smut, dirt, filth). This term is, however, particularly popular in New York, reflecting the influence of the Yiddish language.
- ... über alles (originally "Deutschland über alles" (this sentence was meant originally to propagate a united Germany instead of small separated German Territories only); now used by extension in other cases, as in the Dead Kennedys song California Über Alles). This part (or rather, the whole first stanza) of the Deutschlandlied (Song of the Germans) is not part of the national anthem today, as it is thought to have been used to propagate the attitude of racial and national superiority in Nazi Germany, as in the phrase "Germany over all".
- Vorsprung durch Technik ('competitive edge through technology'): used in an advertising campaign by Audi, to suggest technical excellence
- Zweihänder, two-handed sword
Read more about this topic: List Of German Expressions In English
Famous quotes containing the words german, terms, rarely and/or english:
“The Germansonce they were called the nation of thinkers: do they still think at all? Nowadays the Germans are bored with intellect, the Germans distrust intellect, politics devours all seriousness for really intellectual thingsDeutschland, Deutschland Über alles was, I fear, the end of German philosophy.”
—Friedrich Nietzsche (18441900)
“As for the terms good and bad, they indicate no positive quality in things regarded in themselves, but are merely modes of thinking, or notions which we form from the comparison of things with one another. Thus one and the same thing can be at the same time good, bad, and indifferent. For instance music is good for him that is melancholy, bad for him who mourns; for him who is deaf, it is neither good nor bad.”
—Baruch (Benedict)
“We rarely meet with any men of good sense except those that are of our own opinion.”
—François, Duc De La Rochefoucauld (16131680)
“Viewed freely, the English language is the accretion and growth of every dialect, race, and range of time, and is both the free and compacted composition of all.”
—Walt Whitman (18191892)