Japanese Sign Language - Use in Films and Television

Use in Films and Television

  • Hitsudan Hostess (筆談ホステス?, lit. Hostess with a Pen) (2010)
  • Only You Can Hear Me {君にしか聞こえない} (2007)
  • Babel (2006)
  • One Missed Call: Final (2006)
  • Orange Days (オレンジデイズ, Orenji Deizu?) (2004)
  • Pinch Runner (ピンチランナー?, Pinchi rannā) (2000)
  • I Love You (アイ・ラヴ・ユー, lit. Ai rabu yu?) (1999)
  • Kimi no te ga sasayaite iru (君の手がささやいている, Kimi no te ga sasayaite iru?, lit. Your Hands are Whispering) (1997–2001)
  • Hoshi no Kinka (星の金貨?, lit. Coins of the Stars) (1995)
  • Tell Me That You Love Me (愛していると言ってくれ, Aishiteiru to itte kure?) (1995)

Read more about this topic:  Japanese Sign Language

Famous quotes containing the words films and/or television:

    Does art reflect life? In movies, yes. Because more than any other art form, films have been a mirror held up to society’s porous face.
    Marjorie Rosen (b. 1942)

    It is marvelous indeed to watch on television the rings of Saturn close; and to speculate on what we may yet find at galaxy’s edge. But in the process, we have lost the human element; not to mention the high hope of those quaint days when flight would create “one world.” Instead of one world, we have “star wars,” and a future in which dumb dented human toys will drift mindlessly about the cosmos long after our small planet’s dead.
    Gore Vidal (b. 1925)