Japanese Sign Language - Use in Films and Television

Use in Films and Television

  • Hitsudan Hostess (筆談ホステス?, lit. Hostess with a Pen) (2010)
  • Only You Can Hear Me {君にしか聞こえない} (2007)
  • Babel (2006)
  • One Missed Call: Final (2006)
  • Orange Days (オレンジデイズ, Orenji Deizu?) (2004)
  • Pinch Runner (ピンチランナー?, Pinchi rannā) (2000)
  • I Love You (アイ・ラヴ・ユー, lit. Ai rabu yu?) (1999)
  • Kimi no te ga sasayaite iru (君の手がささやいている, Kimi no te ga sasayaite iru?, lit. Your Hands are Whispering) (1997–2001)
  • Hoshi no Kinka (星の金貨?, lit. Coins of the Stars) (1995)
  • Tell Me That You Love Me (愛していると言ってくれ, Aishiteiru to itte kure?) (1995)

Read more about this topic:  Japanese Sign Language

Famous quotes containing the words films and/or television:

    Does art reflect life? In movies, yes. Because more than any other art form, films have been a mirror held up to society’s porous face.
    Marjorie Rosen (b. 1942)

    They [parents] can help the children work out schedules for homework, play, and television that minimize the conflicts involved in what to do first. They can offer moral support and encouragement to persist, to try again, to struggle for understanding and mastery. And they can share a child’s pleasure in mastery and accomplishment. But they must not do the job for the children.
    Dorothy H. Cohen (20th century)