Guillermo Cabrera Infante - Works

Works

  • Así en la paz como en la guerra (1960, "In peace as in war"; a pun on a line from the Lord's Prayer)
  • Twentieth Century Job (1963, a collection film reviews, published in Spanish as "Un oficio del siglo XX")
  • Tres Tristes Tigres (1967, novel, published in English as Three Trapped Tigers; the original title refers to a Spanish-language tongue-twister, and literally means "Three Sad Tigers"); portions of this were later republished as Ella cantaba boleros
  • Vista del amanecer en el trópico (1974, novel, published in English as "A View of Dawn in the Tropics")
  • Exorcismos de esti(l)o (1976, novel, "Exorcisms of style"; estilo means style and estío, summertime)
  • La Habana para un Infante Difunto (1979, memoir, published in English as Infante's Inferno; the Spanish title is a pun on "Pavane pour une infante defunte", title of a piano piece by Maurice Ravel)
  • Holy Smoke, 1985 (in English, later translated into Spanish as Puro Humo)
  • Delito por bailar el chachachá, 1995 (in English: Guilty of Dancing the ChaChaCha, 2001, translated by himself)
  • Cine o sardina (1997, "Cinema or sardine", alludes to the choice his mother gave him between eating and going to the movies)
  • Vidas para leerlas (1998, essays, "Lives to be read")
  • Arcadia todas las noches ("Arcadia every night")
  • Mea Cuba (1991, political essays, the title means "Cuba Pisses" or "Cuba is Pissing" and is a pun on "Mea Culpa")
  • Infantería (title is a pun on his name and the Spanish for "infantry")

Cabrera Infante also translated James Joyce's Dubliners into Spanish (1972) and wrote screenplays, including Vanishing Point and the adaptation of Malcolm Lowry's Under the Volcano.

Read more about this topic:  Guillermo Cabrera Infante

Famous quotes containing the word works:

    Piety practised in solitude, like the flower that blooms in the desert, may give its fragrance to the winds of heaven, and delight those unbodied spirits that survey the works of God and the actions of men; but it bestows no assistance upon earthly beings, and however free from taints of impurity, yet wants the sacred splendour of beneficence.
    Samuel Johnson (1709–1784)

    And when discipline is concerned, the parent who has to make it to the end of an eighteen-hour day—who works at a job and then takes on a second shift with the kids every night—is much more likely to adopt the survivor’s motto: “If it works, I’ll use it.” From this perspective, dads who are even slightly less involved and emphasize firm limits or character- building might as well be talking a foreign language. They just don’t get it.
    Ron Taffel (20th century)

    The works of women are symbolical.
    We sew, sew, prick our fingers, dull our sight,
    Producing what? A pair of slippers, sir,
    To put on when you’re weary or a stool
    To stumble over and vex you ... “curse that stool!”
    Or else at best, a cushion, where you lean
    And sleep, and dream of something we are not,
    But would be for your sake. Alas, alas!
    This hurts most, this ... that, after all, we are paid
    The worth of our work, perhaps.
    Elizabeth Barrett Browning (1806–1861)