False Friends
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:
- domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
- embaraso (jam, obstruction), vs. hontigi (to embarrass)
- aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
- eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
- akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
- kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
- konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
- rento (dividend income), vs. lupago (rent)
- paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)
Read more about this topic: Esperanto Vocabulary
Famous quotes containing the words false and/or friends:
“... so far from entrenching human conduct within the gentle barriers of peace and love, religion has ever been, and now is, the deepest source of contentions, wars, persecutions for conscience sake, angry words, angry feelings, backbitings, slanders, suspicions, false judgments, evil interpretations, unwise, unjust, injurious, inconsistent actions.”
—Frances Wright (17951852)
“I still think I ought to leave Washington well alone. I have many friends in that city who can of their own motion speak confidently of my ways of thinking and acting. An authorized representative could remove some troubles that you now see, but only think of yet greater troubles he might create.”
—Rutherford Birchard Hayes (18221893)