Diabelli Variations - Title

Title

The title Beethoven gave to the work has received some comment. His first reference was in his correspondence, where he called it Große Veränderungen über einen bekannten Deutschen Tanz ("Grand Variations on a well-known German dance"). Upon first publication, however, the title referred explicitly to a waltz by Diabelli: 33 Veränderungen über einen Walzer von Diabelli.

Beethoven chose the German word Veränderungen rather than the usual Italian-derived Variationen, in a period when he preferred using the German language in expression marks and titles, such as Hammerklavier. Yet, apart from the title, we find only traditional Italian musical terms within the work, suggesting that Beethoven was probably trying to make a point in his use of Veränderungen. Since Veränderungen can mean not only "variations" but also "transformations", it is sometimes suggested that Beethoven was announcing that this work does something more profound than had hitherto been done in variation form.

Read more about this topic:  Diabelli Variations

Famous quotes containing the word title:

    Bolkenstein, a Minister, was speaking on the Dutch programme from London, and he said that they ought to make a collection of diaries and letters after the war. Of course, they all made a rush at my diary immediately. Just imagine how interesting it would be if I were to publish a romance of the “Secret Annexe.” The title alone would be enough to make people think it was a detective story.
    Anne Frank (1929–1945)

    Et in Arcadia ego.
    [I too am in Arcadia.]
    Anonymous, Anonymous.

    Tomb inscription, appearing in classical paintings by Guercino and Poussin, among others. The words probably mean that even the most ideal earthly lives are mortal. Arcadia, a mountainous region in the central Peloponnese, Greece, was the rustic abode of Pan, depicted in literature and art as a land of innocence and ease, and was the title of Sir Philip Sidney’s pastoral romance (1590)

    Down the road, on the right hand, on Brister’s Hill, lived Brister Freeman, “a handy Negro,” slave of Squire Cummings once.... Not long since I read his epitaph in the old Lincoln burying-ground, a little on one side, near the unmarked graves of some British grenadiers who fell in the retreat from Concord,—where he is styled “Sippio Brister,”MScipio Africanus he had some title to be called,—”a man of color,” as if he were discolored.
    Henry David Thoreau (1817–1862)