Machine Translation Software Usability

Machine Translation Software Usability

The sections below give objective criteria for evaluating the usability of machine translation software output.

Read more about Machine Translation Software Usability:  Stationarity or Canonical Form, Adaptive To Colloquialism, Argot or Slang, Well-formed Output, Semantics Preservation, Trustworthiness and Security

Famous quotes containing the words machine and/or translation:

    Goodbye, boys; I’m under arrest. I may have to go to jail. I may not see you for a long time. Keep up the fight! Don’t surrender! Pay no attention to the injunction machine at Parkersburg. The Federal judge is a scab anyhow. While you starve he plays golf. While you serve humanity, he serves injunctions for the money powers.
    Mother Jones (1830–1930)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)