Machine Translation Software Usability
The sections below give objective criteria for evaluating the usability of machine translation software output.
Read more about Machine Translation Software Usability: Stationarity or Canonical Form, Adaptive To Colloquialism, Argot or Slang, Well-formed Output, Semantics Preservation, Trustworthiness and Security
Famous quotes containing the words machine and/or translation:
“Goodbye, boys; Im under arrest. I may have to go to jail. I may not see you for a long time. Keep up the fight! Dont surrender! Pay no attention to the injunction machine at Parkersburg. The Federal judge is a scab anyhow. While you starve he plays golf. While you serve humanity, he serves injunctions for the money powers.”
—Mother Jones (18301930)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)