Semantics Preservation
Do repeated re-translations preserve the semantics of the original sentence? For example, consider the following English input passed multiple times into and out of French using the Google translator as of 27 December 2006:
Better a day earlier than a day late. ==> Améliorer un jour plus tôt qu'un jour tard. ==> To improve one day earlier than a day late. ==> Pour améliorer un jour plus tôt qu'un jour tard. ==> To improve one day earlier than a day late.
As noted above and in, this kind of round-trip translation is a very unreliable method of evaluation.
Read more about this topic: Machine Translation Software Usability
Famous quotes containing the word preservation:
“Is not our role to stand for the one thing which means our own salvation here but with which it will also be possible to save the world, and with which Europe will be able to save itself, namely the preservation of the white man and his state?”
—Hendrik Verwoerd (19011966)