Wuest Expanded Translation

The Wuest Expanded Translation (1961, Professor Kenneth S. Wuest) is a literal New Testament translation that follows the word order in the Greek quite strictly.

For example, John 1:1–3 reads:

In the beginning the Word was existing. And the Word was in fellowship with God the Father. And the Word was as to His essence absolute deity. This Word was in the beginning in fellowship with God the Father. All things through His intermediate agency came into being, and without Him there came into being not even one thing which has come into existence.

Famous quotes containing the words expanded and/or translation:

    One could love reason like an Encyclopaedist and still be favorably inclined toward mysticism. Throughout the ages, up to the eyes of van Gogh, when he looked at a coffee pot or a garden path, mysticism has expanded the human realm by all sorts of threshold experiences.
    Robert Musil (1880–1942)

    Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information—hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
    Walter Benjamin (1892–1940)