Transliteration of Ancient Egyptian

Transliteration Of Ancient Egyptian

In the field of Egyptology, transliteration is the process of converting (or mapping) texts written in the Egyptian language to alphabetic symbols representing uniliteral hieroglyphs or their hieratic and Demotic counterparts. This process facilitates the publication of texts where the inclusion of photographs or drawings of an actual Egyptian document is impractical.

It should be emphasised that transliteration is not the same as transcription. Transcription seeks to reproduce the pronunciation of a text. For example, the name of the founder of the Twenty-second dynasty is transliterated as ššnq but transcribed Shoshenq in English, Chéchanq in French, Sjesjonk in Dutch, and Scheschonq in German.

Due to the exact details regarding the phonetics of ancient Egyptian not being completely known, most transcriptions depend on Coptic for reconstruction or are theoretical in nature. Egyptologists, therefore, rely on transliteration in scientific publications.

Read more about Transliteration Of Ancient Egyptian:  Standards, Electronic Transliteration

Famous quotes containing the words ancient and/or egyptian:

    For who shall defile the temples of the ancient gods, a cruel and violent death shall be his fate, and never shall his soul find rest unto eternity. Such is the curse of Amon-Ra, king of all the gods.
    Griffin Jay, Maxwell Shane (1905–1983)

    What greater light can be hoped for in the moral sciences? The subject part of mankind in most places might, instead thereof, with Egyptian bondage expect Egyptian darkness, were not the candle of the Lord set up by himself in men’s minds, which it is impossible for the breath or power of man wholly to extinguish.
    John Locke (1632–1704)