Criticism
Most the issues that arose from undertaking such enormous and varied amount of translations during this period are reflected in the Don Quijote de la Mancha of Miguel de Cervantes, where he attributes the authorship of his book to a variety of characters and translators, some with Moorish names, some Spanish, and some from other parts of Europe. Cervantes also expresses his opinion on the translation process, offering a rather despairing metaphor for the end result of translations, which is frequently cited by contemporary theoreticians and translating experts:
“ |
"Pero con todo eso, me parece que el traducir de una lengua en otra, como no sea de las reinas de las lenguas, griega y latina, es como quien mira los tapices flamencos por el revés: que aunque se veen las figuras, son llenas de hilos que las escurecen, y no se veen con la lisura y tez de la haz." |
” |
According to Cervantes, translations (with the exception of those made between Greek and Latin), are like looking at Flemish tapestry by its reverse side, where although the main figures can be discerned, they are obscured by the loose threads and lack the clarity of the front side.
Read more about this topic: Translations During The Spanish Golden Age
Famous quotes containing the word criticism:
“As far as criticism is concerned, we dont resent that unless it is absolutely biased, as it is in most cases.”
—John Vorster (19151983)
“In criticism I will be bold, and as sternly, absolutely just with friend and foe. From this purpose nothing shall turn me.”
—Edgar Allan Poe (18091845)