Sushruta Samhita - Medieval and Modern Reception

Medieval and Modern Reception

Both the Sushruta and the Charaka Samhita were translated into Arabic language during in the 8th century. The translator of the Sushruta Samhita was one Ibn Abillsaibial. The work was known as Kitab Shah Shun al-Hindi in Arabic, or alternatively as Kitab i-Susurud. The 9th-century Persian physician Rhazes was familiar with the text.

In India, a major commentary on the text, known as Nibandha-samgraha, was written by Dalhana in ca. 1200 CE.

The Arabic translation was received in Europe by the end of the medieval period. In Renaissance Italy, the Branca family of Sicily and Gasparo Tagliacozzi (Bologna) became familiar with the techniques mentioned in the Sushruta Samhita.

The editio princeps of the text was prepared by Madhusudan Datta (Calcutta 1835). A partial English translation by U. C. Datta appeared in 1883. English translations of the full text were published by A. M. Kunte (Bombay 1876) and Kunja-lal Bhishagratna (1907-1911; reprinted 1963, 2006). An English translation of both the Sushruta Samhita and Dalhana's commentary was published in three volumes by P. V. Sharma in 1999.

Read more about this topic:  Sushruta Samhita

Famous quotes containing the words medieval, modern and/or reception:

    The medieval university looked backwards; it professed to be a storehouse of old knowledge.... The modern university looks forward, and is a factory of new knowledge.
    Thomas Henry Huxley (1825–1895)

    It is only the modern that ever becomes old-fashioned.
    Oscar Wilde (1854–1900)

    Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own; which is the chief reason for that kind of reception it meets in the world, and that so very few are offended with it.
    Jonathan Swift (1667–1745)