Roman Catechism - Early Editions

Early Editions

The earliest editions of the Roman Catechism are: "Romae apud Paulum Manutium", 1566; "Venetiis, apud Dominicum de Farrisö, 1567; "Coloniae", 1567 (by Henricus Aquensis); "Parisuis, in aedibus. Jac. Kerver", 1568; "Venetiis, apud Aldum", 1575; Ingolstadt, 1577 (Sartorius). In 1596 appeared at Antwerp "Cat. Romanus ... quaestionibus distinctus, brevibusque exhortatiunculis studio Andreae Fabricii, Leodiensis". (This editor, A. Le Fevre, died in 1581. He probably made this division of the Roman Catechism into questions and answers in 1570).

George Eder, in 1569, arranged the Catechism for the use of schools. He distributed the main doctrines into sections and subsections, and added perspicuous tables of contents. This work bears the title: "Methodus Catechismi Catholici".

The first known English translation was commissioned by James II, the last Catholic King of England, and is entitled “The Catechism for the Curats, compos’d by the Decree of the Council of Trent, And Published by Command of Pope Pius the Fifth.” Translated by John Bromley, Printed by Henry Hills, Printer to the King’s Most Excellent Majesty for His Houshold and Chappel, for him and Matthew Turner, London, M. DC. LXXXVII. (1687)

The next English translation is by Jeremy Donovan, a professor at Maynooth, published by Richard Coyne, Capel Street, Dublin, and by Keating & Brown, London, and printed for the translator by W. Folds & Son, Great Shand Street, 1829. An American edition appeared in the same year. Donovan's translation was reprinted at Rome by the Propaganda Press, in two volumes (1839); it is dedicated to Cardinal Fransoni, and signed: "Jeremias Donovan, sacerdos hibernus, cubicularius Gregorii XVI, P. M." There is another English translation by R.A. Buckley (London, 1852), which is more elegant than Donovan's and claims to be more correct but is spoiled by the doctrinal notes of the Anglican translator. The first German translation, by Paul Hoffaeus, is dated Dillingen, 1568. The translation into the Celtic Breton language of the "catechisme de Canisius," as it was known in France, was accomplished in 1568 by Gilles de Keranpuil, canon of the college of Carhaix and recteur of Motreff; he introduced his work in his transmittal letter to his superior as the effort '." This effort at translation set a precedent for the later successful efforts of Pere Julien Maunoir, S.J. of Plevin, Brittany.

Read more about this topic:  Roman Catechism

Famous quotes containing the words early and/or editions:

    No two men see the world exactly alike, and different temperaments will apply in different ways a principle that they both acknowledge. The same man will, indeed, often see and judge the same things differently on different occasions: early convictions must give way to more mature ones. Nevertheless, may not the opinions that a man holds and expresses withstand all trials, if he only remains true to himself and others?
    Johann Wolfgang Von Goethe (1749–1832)

    The next Augustan age will dawn on the other side of the Atlantic. There will, perhaps, be a Thucydides at Boston, a Xenophon at New York, and, in time, a Virgil at Mexico, and a Newton at Peru. At last, some curious traveller from Lima will visit England and give a description of the ruins of St Paul’s, like the editions of Balbec and Palmyra.
    Horace Walpole (1717–1797)