Psalm 130 - Words

Words

Traditional Latin translation, used in compositions when in Latin, translated from the Septuagint Greek:

De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes
in vocem deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus:
Speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.

Latin translated:

From the depths, I have cried out to you, O Lord;
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive
to the voice of my supplication.
If you, Lord, were to mark iniquities, who, O Lord, shall stand?
For with you is forgiveness; and because of your law, I stood by you, Lord.
My soul has stood by his word.
My soul has hoped in the Lord.
From the morning watch, even until night, let Israel hope in the Lord.
For with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
And he will redeem Israel from all his iniquities.

Translation of the Hebrew text:

From the depths I have cried out to you, O Lord;
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive
to the voice of my supplication.
If you, Lord, were to mark iniquities, who, O Lord, shall stand?
But with you is forgiveness, that you may be revered. I trust in the Lord;
My soul trusts in his word.
My soul waits for the Lord,
more than watchmen wait for the dawn. More than watchmen wait for the dawn, let Israel hope in the Lord.
For with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
And he will redeem Israel from all his iniquities.

Read more about this topic:  Psalm 130

Famous quotes containing the word words:

    His very words are instinct with spirit; each is as a spark, a burning atom of inextinguishable thought; and many yet lie covered in the ashes of their birth and pregnant with a lightning which has yet found no conductor.
    Percy Bysshe Shelley (1792–1822)

    It is no small mischief to a boy, that many of the best years of his life should be devoted to the learning of what can never be of any real use to any human being. His mind is necessarily rendered frivolous and superficial by the long habit of attaching importance to words instead of things; to sound instead of sense.
    William Cobbett (1762–1835)

    Frequently also some fair-weather finery ripped off a vessel by a storm near the coast was nailed up against an outhouse. I saw fastened to a shed near the lighthouse a long new sign with the words “ANGLO SAXON” on it in large gilt letters, as if it were a useless part which the ship could afford to lose, or which the sailors had discharged at the same time with the pilot. But it interested somewhat as if it had been a part of the Argo, clipped off in passing through the Symplegades.
    Henry David Thoreau (1817–1862)