Politeia - English Translations of The Greek Word

English Translations of The Greek Word

According to Liddell and Scott's Greek-English Lexicon a meaning of politeia is "the conditions and rights of the citizen, or citizenship", analogous to the Latin civitas.

In the works of Ancient Greek philosophers, the principal meaning of politeia appears to be: "how a polis is run; constitution". A politeia differs from modern written constitutions in two respects: first, not all Greek states put their laws in writing; more importantly, the Greeks did not normally distinguish between ordinary and constitutional legislation. If a certain body had the power to change the laws, it had the power to change the laws controlling its own power and membership - even to abolish itself and set up a new governing body.

The phrases system of government, state organisation, form of government, and, more recently, régime have also been used to translate politeia. Régime has drawbacks: it is ambiguous where politeia is not, since a change of régime can mean a change of governors under the same form of government. It has a negative tone in English, which politeia does not in Greek. It is also a loan-word; and in that regard, has no advantage over simply adopting politeia itself.

Some translators thus use a different term for this second meaning of politeia. Most common is the vague term polity. Specific translations of this second meaning as constitutional democracy or republic are at least anachronistic, and in most instances contentious and/or inaccurate. Some translators feel it is incorrect to translate the same word in different ways, arguing that the ambiguity must have been deliberate and that it is impossible to always know which way the word should be rendered.

In the Greek New Testament politeia is translated as "commonwealth" or "freedom" in Ephesians 5:12 and Acts 22:28.

Read more about this topic:  Politeia

Famous quotes containing the words english, translations, greek and/or word:

    The English people believes itself to be free; it is gravely mistaken; it is free only during election of members of parliament; as soon as the members are elected, the people is enslaved; it is nothing. In the brief moment of its freedom, the English people makes such a use of that freedom that it deserves to lose it.
    Jean-Jacques Rousseau (1712–1778)

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”

    I lately met with an old volume from a London bookshop, containing the Greek Minor Poets, and it was a pleasure to read once more only the words Orpheus, Linus, Musæus,—those faint poetic sounds and echoes of a name, dying away on the ears of us modern men; and those hardly more substantial sounds, Mimnermus, Ibycus, Alcæus, Stesichorus, Menander. They lived not in vain. We can converse with these bodiless fames without reserve or personality.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    I am no longer an artist, interested and curious. I am a messenger who will bring back word from the men who are fighting to those who want the war to go on for ever. Feeble, inarticulate, will be my message, but it will have a bitter truth, and may it burn their lousy souls.
    Paul Nash (1889–1946)