Names
In the Chinese language, "oyster omelette" is known by various names in different geographical areas.
| Chinese name | Pronunciations in different spoken variations | Geographical areas that use such a name |
|---|---|---|
| 蚵仔煎 | In Taiwanese: ô-á-chian In Hakka: hao jien In Mandarin: kézǎi jiān |
Taiwan and part of Fujian |
| 蚝煎 | In Cantonese: hou4 dzin1 In Mandarin: háo jiān In Teochew: oh-luak In Hokkien: o-chian |
Malaysia and Singapore |
| 牡蛎煎 | In Mandarin: mǔlì jiān | most areas of mainland China |
| 煎蠔餅 | In Cantonese: dzin1 hou4 beng2 In Teochew: Oh Luak In Hakka: hao jien biang In Mandarin: jiān háobǐng |
Hong Kong, Macau and nearby area in Guangdong |
| 蠔仔餅 | In Cantonese: hou4 zai2 beng2 In Teochew: add Teochiu pronunciation here In Hakka: hao zhai jien biang In Mandarin: háozǎi bǐng |
Hong Kong, Macau and nearby area in Guangdong |
| 蠔仔煎 | In Cantonese: hou4 zai2 dzin1 In Teochew: oh-luak In Hakka: add Hakka pronunciation here In Mandarin: háozǎi jiān |
Hong Kong, Macau and nearby area in Guangdong |
| 蠔烙 | in Chiu Chow Restaurants e.g. in the US |
Read more about this topic: Oyster Omelette
Famous quotes containing the word names:
“I introduced her to Elena, and in that life-quickening atmosphere of a big railway station where everything is something trembling on the brink of something else, thus to be clutched and cherished, the exchange of a few words was enough to enable two totally dissimilar women to start calling each other by their pet names the very next time they met.”
—Vladimir Nabokov (18991977)
“The names of those who in their lives fought for life,
Who wore at their hearts the fires centre.
Born of the sun they traveled a short while towards the sun,
And left the vivid air signed with their honour.”
—Stephen Spender (19091995)
“The names of all fine authors are fictitious ones, far more so than that of Junius,simply standing, as they do, for the mystical, ever-eluding Spirit of all Beauty, which ubiquitously possesses men of genius.”
—Herman Melville (18191891)