Translation
| Part of a series on |
| Jehovah's Witnesses |
|---|
| Overview |
| Organizational structure |
|
| History |
|
| Demographics |
|
|
|
| Literature |
|
| Teaching programs |
|
| People |
| Watch Tower presidents |
|
| Formative influences |
|
| Notable former members |
|
| Opposition |
|
According to the Watch Tower Society, the New World Translation attempts to convey the intended sense of original-language words according to the context. The New World Translation employs nearly 16,000 English expressions to translate about 5,500 biblical Greek terms, and over 27,000 English expressions to translate about 8,500 Hebrew terms. The translators state that, where possible in the target language, the New World Translation prefers literal renderings and does not paraphrase the original text.
Read more about this topic: New World Translation Of The Holy Scriptures/Archive 2
Famous quotes containing the word translation:
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.