Controversial Passages of The New English Bible
- In Genesis 1:1-2, the New English Bible renders the passage using “a mighty wind” rather than the familiar, and traditional, choice of “the Spirit of God”.
- In Psalm 22:16, the New English Bible renders the familiar passage traditionally translated "... have pierced my hands and feet..." as "... hacked off my hands and my feet..."
- In Joshua 15:18 and Judges 1:14, the New English Bible reads "broke wind" rather than the usual "dismounted" or the Douay-Rheims' "sighed"
- In Isaiah 9:6, the New English Bible translators chose a rendering that is both interpretative and non-traditional.
- In Nahum 1:12-14, the New English Bible transposes two verses and renders the promise of God interpretively.
- In Matthew 5:3, the New English Bible interprets the first Beatitude, traditionally (and literally) rendered "Blessed are the poor in spirit", as "how blessed are those who know their need of God."
- In Acts 20:7, the New English Bible renders the phrase literally meaning “first day of the week” as “Saturday night”.
- In 2 Tim 3:16, the New English Bible renders the verse traditionally translated as "All scripture is given by the inspiration of God" as "all inspired scripture is given...".
Read more about this topic: New English Bible
Famous quotes containing the words passages and/or english:
“You ever
Have wished the sleeping of this business, never desired
It to be stirred, but oft have hindered, oft
The passages made toward it.”
—William Shakespeare (15641616)
“The English were very backward to explore and settle the continent which they had stumbled upon. The French preceded them both in their attempts to colonize the continent of North America ... and in their first permanent settlement ... And the right of possession, naturally enough, was the one which England mainly respected and recognized in the case of Spain, of Portugal, and also of France, from the time of Henry VII.”
—Henry David Thoreau (18171862)
Related Phrases
Related Words