New English Bible - Controversial Passages of The New English Bible

Controversial Passages of The New English Bible

  • In Genesis 1:1-2, the New English Bible renders the passage using “a mighty wind” rather than the familiar, and traditional, choice of “the Spirit of God”.
  • In Psalm 22:16, the New English Bible renders the familiar passage traditionally translated "... have pierced my hands and feet..." as "... hacked off my hands and my feet..."
  • In Joshua 15:18 and Judges 1:14, the New English Bible reads "broke wind" rather than the usual "dismounted" or the Douay-Rheims' "sighed"
  • In Isaiah 9:6, the New English Bible translators chose a rendering that is both interpretative and non-traditional.
  • In Nahum 1:12-14, the New English Bible transposes two verses and renders the promise of God interpretively.
  • In Matthew 5:3, the New English Bible interprets the first Beatitude, traditionally (and literally) rendered "Blessed are the poor in spirit", as "how blessed are those who know their need of God."
  • In Acts 20:7, the New English Bible renders the phrase literally meaning “first day of the week” as “Saturday night”.
  • In 2 Tim 3:16, the New English Bible renders the verse traditionally translated as "All scripture is given by the inspiration of God" as "all inspired scripture is given...".

Read more about this topic:  New English Bible

Famous quotes containing the words passages and/or english:

    My English text is chaste, and all licentious passages are left in the obscurity of a learned language.
    Edward Gibbon (1737–1794)

    We admire Chaucer for his sturdy English wit.... But though it is full of good sense and humanity, it is not transcendent poetry. For picturesque description of persons it is, perhaps, without a parallel in English poetry; yet it is essentially humorous, as the loftiest genius never is.
    Henry David Thoreau (1817–1862)