Morganatic Marriage - Etymology

Etymology

Morganatic, already in use in English by 1727 (according to the Oxford English Dictionary), is derived from the medieval Latin morganaticus from the Late Latin phrase matrimonium ad morganaticam and refers to the gift given by the groom to the bride on the morning after the wedding, morning gift, i.e. dower. The Latin term, applied to a Germanic custom, was adopted from a Germanic term, *morgangeba (compare Early English morgengifu, German Morgengabe, Danish and Norwegian Bokmål Morgengave, Norwegian Nynorsk Morgongåve and Swedish Morgongåva). The literal meaning is explained in a 16th-century passage quoted by Du Cange as, "a marriage by which the wife and the children that may be born are entitled to no share in the husband's possessions beyond the 'morning-gift'".

Meyers Konversations-Lexikon of 1888 gives an etymology of the German term Morganitische Ehe as a combination of the ancient Gothic morgjan, to limit, to restrict, occasioned by the restricted gifts from the groom in such a marriage and the morning gift. Morgen is the German word for morning, while the Latin word is matutinus.

The morning gift has been a customary property arrangement for marriage found first in early medieval German cultures (such as the Lombards) and also among ancient Germanic tribes, and the church drove its adoption into other countries in order to improve the wife's security by this additional benefit. The bride received property from the bridegroom's clan. It was intended to ensure her livelihood in widowhood, and it was to be kept separate as the wife's discrete possession. However, when a marriage contract is made wherein the bride and the children of the marriage will not receive anything else (than the dower) from the bridegroom or from his inheritance or clan, that sort of marriage was dubbed as "marriage with only the dower and no other inheritance", i.e. matrimonium morganaticum.

Read more about this topic:  Morganatic Marriage

Famous quotes containing the word etymology:

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)