Post Conquest Literatures Written in Latin Script
The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest. Many of them were monks and priests who trying to convert the natives to Christianity and translate holy scriptures acquired good dominance of the indigenous languages and often even composed grammars and dictionaries of the indigenous languages. These early grammars of native languages systematized the reading and writing of indigenous languages in their own time and help us understand them today. The most widely known early grammars and dictionaries are of the Aztec language, Nahuatl. Famous examples are the works written by Alonso de Molina and Andrés de Olmos. But also Mayan and other Mesoamerican languages have early grammars and dictionaries, some of very high quality. The introduction of the Latin alphabet and the elaboration of conventions for writing indigenous languages allowed for the subsequent creation of a wide range of texts. And indigenous writers took advantage of the new techniques to document their own history and tradition in the new writing, while monks kept on extending literacy in the indigenous population. This tradition lasted only a few centuries however and due to royal decrees about Spanish being the only language of the Spanish empire by the mid 1700's most indigenous languages were left without a living tradition for writing. Oral literatures however kept being transmitted to this day in many indigenous languages and began to be collected by ethnologists in the beginnings of the 20th century, however without promoting native language literacy in the communities in which they worked. It is an important and extremely difficult job in the Mesoamerica of today, and what that is only beginning to be undertaken, to return native language literacy to the indigenous peoples.
But during the first post-conquest centuries a large number of texts in indigenous Mesoamerican languages were generated. A corpus that today after a hundred years of study remains only superficially known and about which the general public is largely ignorant.
Read more about this topic: Mesoamerican Literature
Famous quotes containing the words post, conquest, written, latin and/or script:
“A demanding stranger arrived one morning in a small town and asked a boy on the sidewalk of the main street, Boy, wheres the post office?
I dont know.
Well, then, where might the drugstore be?
I dont know.
How about a good cheap hotel?
I dont know.
Say, boy, you dont know much, do you?
No, sir, I sure dont. But I aint lost.”
—William Harmon (b. 1938)
“An educational method that shall have liberty as its basis must intervene to help the child to a conquest of liberty. That is to say, his training must be such as shall help him to diminish as much as possible the social bonds which limit his activity.”
—Maria Montessori (18701952)
“Since I know nothing of the merits of poetry, I am not able to pass any opinion upon this, but I can see that reap and deep, prayers and bears, ark and dark, true and grew do rhyme, and so I suppose it is a splendid effort, but if you had written it in plain prose, I could have understood it a great deal better and read it a great deal more easily.”
—Susan B. Anthony (18201906)
“Shes a Latin from Manhattan.”
—Al Dubin (18911945)
“If its a good script Ill do it. And if its a bad script, and they pay me enough, Ill do it.”
—George Burns (b. 1896)