Hawaiian Pidgin - History

History

Pidgin (or Hawaii Creole) originated as a form of communication used between English speaking residents and non-English speaking immigrants in Hawaii. It supplanted the pidgin Hawaiian used on the plantations and elsewhere in Hawaii. It has been influenced by many languages, including Portuguese, Hawaiian, and Cantonese. As people of other language backgrounds were brought in to work on the plantations, such as Japanese, Filipinos, and Koreans, Pidgin acquired words from these languages. Japanese loanwords in Hawaii lists some of those words originally from Japanese. It has also been influenced to a lesser degree by Spanish spoken by Mexican and Puerto Rican settlers in Hawaii. Even today, Pidgin retains some influences from these languages. For example, the word "stay" in Pidgin has a form and use similar to the Portuguese or Spanish verb "estar", which means "to be" but is used when referring to a temporary state or location.

In the 19th and 20th centuries, Pidgin started to be used outside the plantation between ethnic groups. Public school children learned Pidgin from their classmates, and eventually it became the primary language of most people in Hawaii, replacing the original languages. For this reason, linguists generally consider Hawaiian Pidgin to be a creole language.

Some of the common greeting and goodbyes in Pidgin include:
Shoots = Bye/Okay; positive affirmation of statement
Aloha = Hello, Goodbye, Love
A Hui Hou = Until we meet again
Malama Pono = Take Care
Make = Dead

Read more about this topic:  Hawaiian Pidgin

Famous quotes containing the word history:

    Anything in history or nature that can be described as changing steadily can be seen as heading toward catastrophe.
    Susan Sontag (b. 1933)

    The greatest honor history can bestow is that of peacemaker.
    Richard M. Nixon (1913–1995)

    As I am, so shall I associate, and so shall I act; Caesar’s history will paint out Caesar.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)