Harassment - Etymology

Etymology

The word is based in English since circa 1618 as loan word from the French harassement, which was in turn already attested in 1572 meaning torment, annoyance, bother, trouble and later as of 1609 was also referred to the condition of being exhausted, overtired. Of the French verb harasser itself there are the first records in a Latin to French translation of 1527 of Thucydides’ History of the war that was between the Peloponnesians and the Athenians both in the countries of the Greeks and the Romans and the neighbouring places where the translator writes harasser allegedly meaning harceler (to exhaust the enemy by repeated raids); and in the military chant Chanson du franc archer of 1562, where the term is referred to a gaunt jument (de poil fauveau, tant maigre et harassée: of fawn horsehair, so meagre and …) where it is supposed that the verb is used meaning overtired.

A hypothesis about the origin of the verb harasser is harace/harache, which was used in the 14th century in expressions like courre à la harache (to pursue) and prendre aucun par la harache (to take somebody under constraint). The Französisches Etymologisches Wörterbuch, a German etymological dictionary of the French language (1922–2002) compares phonetically and syntactically both harace and harache to the interjection hare and haro by alleging a pejorative and augmentative form. The latter was an exclamation indicating distress and emergency (recorded since 1180) but is also reported later in 1529 in the expression crier haro sur (to arise indignation over somebody). hare 's use is already reported in 1204 as an order to finish public activities as fairs or markets and later (1377) still as command but referred to dogs. This dictionary suggests a relation of haro/hare with the old lower franconian *hara (here) (as by bringing a dog to heel).

While the pejorative of an exclamation and in particular of such an exclamation is theoretically possible for the first word (harace) and maybe phonetically plausible for harache, a semantic, syntactic and phonetic similarity of the verb harasser as used in the first popular attestation (the chant mentioned above) with the word haras should be kept in mind: Already in 1160 haras indicated a group of horses constrained together for the purpose of reproduction and in 1280 it also indicated the enclosure facility itself, where those horses are constrained. The origin itself of harass is thought to be the old Scandinavian hârr with the Romanic suffix –as, which meant grey or dimmish horsehair. Controversial is the etymological relation to the Arabic word for horse whose roman transliteration is faras.

Although the French origin of the word harassment is beyond all question, in the Oxford English Dictionary and those dictionaries basing on it a supposed Old French verb harer should be the origin of the French verb harasser, despite the fact that this verb cannot be found in French etymologic dictionaries like that of the fr:Centre national de ressources textuelles et lexical es or the fr:Trésor de la langue française informatisé (see also their corresponding websites as indicated in the interlinks); since the entry further alleges a derivation from hare, like in the mentioned German etymological dictionary of the French language a possible misprint of harer = har/ass/er = harasser is plausible or cannot be excluded. In those dictionaries the relationship with harassment were an interpretation of the interjection hare as to urge/set a dog on, despite the fact that it should indicate a shout to come and not to go (hare = hara = here; cf. above). The American Heritage Dictionary prudently indicates this origin only as possible.

Read more about this topic:  Harassment

Famous quotes containing the word etymology:

    The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.
    Giambattista Vico (1688–1744)

    Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of “style.” But while style—deriving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tablets—suggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.
    Stephen Bayley, British historian, art critic. “Taste: The Story of an Idea,” Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)