Gender in Bible Translation

Gender In Bible Translation

Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people.

Read more about Gender In Bible Translation:  Translation of "mankind" and "humankind", Gender Neutral and Gender Sensitive Prayerbooks

Famous quotes containing the words gender in, gender and/or translation:

    But there, where I have garnered up my heart,
    Where either I must live or bear no life;
    The fountain from the which my current runs
    Or else dries up: to be discarded thence,
    Or keep it as a cistern for foul toads
    To knot and gender in!
    William Shakespeare (1564–1616)

    ... lynching was ... a woman’s issue: it had as much to do with ideas of gender as it had with race.
    Paula Giddings (b. 1948)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)