English Adaptation
Saban Entertainment licensed & did the English adaptation for Flint, which is very different from the original Japanese version.
All the original Japanese music score is replaced with a new American-made soundtrack; all the sound effects are changed as well. Traditional Japanese cultural music is heard in the American dub, but because the music and sound effects are changed, it sounds a lot different in the dub than in the original Japanese version.
All the dialogue is completely changed and rewritten to be a lot different from that of the original Japanese dialogue, in which puns, jokes, and humor are added. Even though the character names are changed to more Americanized full names, the setting of the country is still kept as in Japan, and much of the Japanese culture are kept as well as much of the Japanese text, left out untouched and untranslated. The Time Shifters don't speak in the Japanese version (they just say their names instead), whereas in the English version they are capable of speaking in English.
Read more about this topic: Flint The Time Detective
Famous quotes containing the words english and/or adaptation:
“The English countryside, its growth and its destruction, is a genuine and tragic theme.”
—E.M. (Edward Morgan)
“Whatever there be of progress in life comes not through adaptation but through daring, through obeying the blind urge.”
—Henry Miller (18911980)