Fiji Hindi - Semantic Shifts From Indian Languages To Fijian Hindi

Semantic Shifts From Indian Languages To Fijian Hindi

Many words of Hindi/Urdu/Hindustani origin have shifted meaning in Fijian Hindi. These are due to either innovations in Fiji or continued use of the old meaning in Fijian Hindi when the word is either not used in Indian Hindi any more or has evolved to a different meaning altogether. Some examples are:

Fijian Hindi word Fijian Hindi meaning Original Hindi/Urdu/Hindustani meaning
bigha acre 1 bigha = 1600 square yards or 0.1338 hectare or 0.3306-acre (1,338 m2)
Bombaiyaa Gujaratis (Indians) from city of Mumbai
fokatiyaa useless bankrupt
baade flood flooding
bakera crab Fiji crab (kekra)
jhaap shed temporarly built shed
jaati native Fijian caste
juluum beautiful tyranny, difficulty, amazing (Zalim (Arabic,Farsi, Hindi/Urdu) meaning "cruel" is metaphorically used for beautiful object of affection)
kal yesterday yesterday or tomorrow
kamaanii small spear (for prawns) wire, spring
Mandaraaji South Indian original word, Madraasi, meant "from Madras (or Tamil Nadu)"
palla door shutter
Punjabi Sikh native of Punjab, either Hindu, Muslim or Sikh
kaunchi what from kaun cheez literally meaning what thing or what stuff
taharo stroll wait
bhagao elope abduct
maalik god employer/owner or god
bekaar bad, not good, useless unemployed, nothing to do, or useless
gap lie gossip, idle talk, chit chat
jor fast, quick force, strength, exertion
khassi male goat castrated animal
SET phrase everything is ok

Read more about this topic:  Fiji Hindi

Famous quotes containing the words semantic, shifts, indian and/or languages:

    Watt’s need of semantic succour was at times so great that he would set to trying names on things, and on himself, almost as a woman hats.
    Samuel Beckett (1906–1989)

    The flattering, if arbitrary, label, First Lady of the Theatre, takes its toll. The demands are great, not only in energy but eventually in dramatic focus. It is difficult, if not impossible, for a star to occupy an inch of space without bursting seams, cramping everyone else’s style and unbalancing a play. No matter how self-effacing a famous player may be, he makes an entrance as a casual neighbor and the audience interest shifts to the house next door.
    Helen Hayes (1900–1993)

    This, it will be remembered, was the scene of Mrs. Rowlandson’s capture, and of other events in the Indian wars, but from this July afternoon, and under that mild exterior, those times seemed as remote as the irruption of the Goths. They were the dark age of New England.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    The trouble with foreign languages is, you have to think before your speak.
    Swedish proverb, trans. by Verne Moberg.