Game Company Acknowledgments
On July 12, 2007, RPGamer released an interview they did with Koichiro Sakamoto, a game producer from Square Enix, acknowledging fan translations: "On a similar note, we told Mr. Sakamoto that a fan translation had been done some years ago for Front Mission 1, and asked how he felt about such efforts. The producer replied that he actually found them very encouraging -- it's something the developers should be doing, but because they're not, the fans are doing it instead. He stated that he'd like to be able to give something back to the fans, and would like to thank personally each of the fans that worked on the translation." In response to the fan translation of Mother 3, gaming industry professionals sent translator Clyde Mandelin (himself a professional translator) messages of support.
In 2010, publisher Xseed Games licensed and paid for the use of a fan translation of Ys: The Oath in Felghana (PC) in the PSP port in order to offset the localization costs of such a "niche" game.
Read more about this topic: Fan Translation (video Gaming)
Famous quotes containing the words game and/or company:
“The most disgusting cad in the world is the man who, on grounds of decorum and morality, avoids the game of love. He is one who puts his own ease and security above the most laudable of philanthropies.”
—H.L. (Henry Lewis)
“In not having an appointment at Harvard, Im in the company of a great many people whose work I admire tremendously, in particular women of color.”
—Catharine MacKinnon (b. 1946)