Eastern Slavic Naming Customs - Comparison Between Slavic and Other Names

Comparison Between Slavic and Other Names

In the Russian, Ukrainian and Belarusian languages, non-Slavic patronymics and family names may also be changed according to the above-mentioned rules. This is widespread in naming people of ethnic minorities and citizens of Central Asian or Caucasian republics of the former Soviet Union, especially if a person is a permanent resident and speaks the local language. For example, Irina Hakamada, a popular Russian politician whose father was Japanese, has a patronymic "Mutsuovna" (strange-sounding in Russian) since her father's first name was Mutsuo.

Bruno Pontecorvo, after he emigrated to the USSR, was known as Бруно Максимович Понтекорво (Bruno Maksimovich Pontekorvo) in the Russian scientific community, because his father's given name was Massimo (corresponding to Russian Максим (Maksim)). Pontecorvo's sons have been known by names Джиль Брунович Понтекорво, Антонио Брунович Понтекорво and Тито Брунович Понтекорво (Dzhil/Gil Brunovich, Antonio Brunovich, Tito Brunovich Pontekorvo).

In several Tom Clancy novels, Sergei Nicolayevich Golovko calls his American counterpart, John Patrick Ryan, "Ivan Emmetovich," because his father was Emmet Ryan: as an Irish-American, Ryan had not had a patronymic before.

Such conversion of foreign names is unofficial and optional in many cases of communication and translation.

Doubled first names (to a French style) are a very rare foreign-influenced instance. Russian filmmaker Valeriya Gai Germanika was registered at birth as just Valeriya by Soviet authorities but legally demanded her first name to be changed to Valeriya Gai upon reaching adulthood in the new Russia (contrary to the popular that this is her pseudonim).

Read more about this topic:  Eastern Slavic Naming Customs

Famous quotes containing the words comparison between, comparison and/or names:

    The comparison between Coleridge and Johnson is obvious in so far as each held sway chiefly by the power of his tongue. The difference between their methods is so marked that it is tempting, but also unnecessary, to judge one to be inferior to the other. Johnson was robust, combative, and concrete; Coleridge was the opposite. The contrast was perhaps in his mind when he said of Johnson: “his bow-wow manner must have had a good deal to do with the effect produced.”
    Virginia Woolf (1882–1941)

    Envy and jealousy are the private parts of the human soul. Perhaps the comparison can be extended.
    Friedrich Nietzsche (1844–1900)

    It was a poetic recreation to watch those distant sails steering for half-fabulous ports, whose very names are a mysterious music to our ears.... It is remarkable that men do not sail the sea with more expectation. Nothing was ever accomplished in a prosaic mood.
    Henry David Thoreau (1817–1862)