Dragostea Din Tei - Charts By Other Versions and Derivative Works

Charts By Other Versions and Derivative Works

"Ma cé ki? Massimo" by Massimo Gargia
Chart (2004) Peak
position
Belgian (Wallonia) Singles Chart 13
French SNEP Singles Chart 9
Swiss Singles Chart 38
"Le Poulailler" by Le 6/9
Chart (2004) Peak
position
Belgian (Wallonia) Singles Chart 8
French SNEP Singles Chart 2
Swiss Singles Chart 30
"Argent Argent" by Cauet featuring Mopral
Chart (2004) Peak
position
French SNEP Singles Chart 14

Europe

  • A spoof of the song was released by the Romanian metal band "Trooper" under the name of "Zorzon", as a bonus track on one of their albums.
  • An Austrian version with German lyrics was released in 2004 by the artist Antonia aus Tirol. The music was mixed with tuba and accordion sounds, and the lyrics were changed to a story about flirting in the office. The Austrian version is called "Wenn der Hafer sticht."
  • In Spain, the comedy duo "Los Morancos" made a spoof version called Marica tú (queer you), also sometimes referred to as "pluma pluma gay" (literally "feather feather gay"), which contained several references to homosexuality. It became popular in many clubs across South America.
  • In October 2007, Every Ape and His Brother parodied the song with "Serial Bomber, Part 2." The lyrics of this version are about a time-traveling terrorist. The lyrics Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei are rewritten with the phonetically similar "he'll raise the pressure, blow us all away..."
  • A popular video named Numa Numa posted on Newgrounds features a man named Gary Brolsma singing the song while dancing.
  • Hungarian Minisztár released a Dragostea Din Tei music video in 2005.
  • Portuguese "Onda Choc" released "Sem Drama Aguardarei" in 2006.

Asia

  • In Israel, the song was translated and used as a theme song for the children's show Festigal.
  • There are also there versions sung in Mandarin: Singapore's Jocie Kok (郭美美) wrote "Bu Pa Bu Pa" (不怕不怕, "Not Afraid, Not Afraid")., Taiwan's 2moro wrote "Shabu Shabu", and Elva Hsiao(蕭亞軒) wrote "Lian Ai Feng" (戀愛瘋, "Crazy Love").
  • In South Korea, Hyun Young, a Korean model/actress/singer, released a Korean version of the song, titled “누나의 꿈 (Nuna-ui Kkum; Sister's Dream)”, which ranked among the top on various Korean charts in March 2006, within weeks from release. The song preserves the “ma-ia-hii” and “nu mă, nu mă iei” choruses from the original; however, while the “ma-ia-hii” does not carry any meaning, but is merely used as a rhythmic interjection, the “nu mă iei” is approximated as "누나의" (nuna-ui, often pronounced nuna-e), which means "elder sister's". "Nuna" is also an affectionate title a Korean man calls a woman who is older than he is. The lyrics of Sister's Dream are about a romance between a younger man and an older woman.

Americas and Africa

  • In Brazil, the singer Latino created his own version of "Dragostea din tei". Called "Festa no Apê" (Party at the Apartment), talking about a party (held by the singer himself) that became wild. The song resembles "Dragostea din tei" only in rhythm and melody.
  • In 2011, Hank Azaria covered the song as the character "The Mighty Sven" for the animated film Happy Feet Two.
  • A South African version, "Net Die Een Vir My", was sung in Afrikaans by Nicholis Louw and Shine 4.

Read more about this topic:  Dragostea Din Tei

Famous quotes containing the words charts, versions, derivative and/or works:

    There’s one basic rule you should remember about development charts that will save you countless hours of worry.... The fact that a child passes through a particular developmental stage is always more important than the age of that child when he or she does it. In the long run, it really doesn’t matter whether you learn to walk at ten months or fifteen months—as long as you learn how to walk.
    Lawrence Kutner (20th century)

    The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny man’s ability to adapt to changing circumstances.
    Stephen Bayley (b. 1951)

    When we say “science” we can either mean any manipulation of the inventive and organizing power of the human intellect: or we can mean such an extremely different thing as the religion of science the vulgarized derivative from this pure activity manipulated by a sort of priestcraft into a great religious and political weapon.
    Wyndham Lewis (1882–1957)

    We thus worked our way up this river, gradually adjusting our thoughts to novelties, beholding from its placid bosom a new nature and new works of men, and, as it were with increasing confidence, finding nature still habitable, genial, and propitious to us; not following any beaten path, but the windings of the river, as ever the nearest way for us. Fortunately, we had no business in this country.
    Henry David Thoreau (1817–1862)