Donald Bradman - Style

Style

Main article: Donald Bradman's batting technique

Bradman's early development was shaped by the high bounce of the ball on matting-over-concrete pitches. He favoured "horizontal-bat" shots (such as the hook, pull and cut) to deal with the bounce and devised a unique grip on the bat handle that would accommodate these strokes without compromising his ability to defend. Employing a side-on stance at the wicket, Bradman kept perfectly still as the bowler ran in. His backswing had a "crooked" look that troubled his early critics, but he resisted entreaties to change. His backswing kept his hands in close to the body, leaving him perfectly balanced and able to change his stroke mid-swing, if need be. Another telling factor was the decisiveness of Bradman's footwork. He "used the crease" by either coming metres down the wicket to drive, or playing so far back that his feet ended up level with the stumps when playing the cut, hook or pull.

Bradman's game evolved with experience. He temporarily adapted his technique during the Bodyline series, deliberately moving around the crease in an attempt to score from the short-pitched deliveries. At his peak, in the mid-1930s, he had the ability to switch between a defensive and attacking approach as the occasion demanded. After the Second World War, he adjusted to bat within the limitations set by his age, becoming a steady "accumulator" of runs. However, Bradman never truly mastered batting on sticky wickets. Wisden commented, "f there really is a blemish on his amazing record it is ... the absence of a significant innings on one of those 'sticky dogs' of old".

Read more about this topic:  Donald Bradman

Famous quotes containing the word style:

    One who has given up any hope of winning a fight or has clearly lost it wants his style in fighting to be admired all the more.
    Friedrich Nietzsche (1844–1900)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    The history of all Magazines shows plainly that those which have attained celebrity were indebted for it to articles similar in natureto Berenice—although, I grant you, far superior in style and execution. I say similar in nature. You ask me in what does this nature consist? In the ludicrous heightened into the grotesque: the fearful coloured into the horrible: the witty exaggerated into the burlesque: the singular wrought out into the strange and mystical.
    Edgar Allan Poe (1809–1849)