Diego Maradona - in Popular Culture

In Popular Culture

The American newspaper The Houston Chronicle wrote about Maradona:

To understand the gargantuan shadow Maradona casts over his soccer-mad homeland, one has to conjure up the athleticism of Michael Jordan, the power of Babe Ruth – and the human fallibility of Mike Tyson. Lump them together in a single barrel-chested man with shaggy black hair and you have El Diego, idol to the millions who call him D10S, a mashup of his playing number and the Spanish word for God.

In Argentina, Maradona is considered a sports hero to many. He is idolized, receiving the name of “God”. About this idolatry that exists in Argentina over Maradona, his former teammate Jorge Valdano said: "At the time that Maradona retired from active football, left traumatized Argentina. Maradona was more than just a great footballer. It was a special compensation factor for a country that in a few years lived several military dictatorships and social frustrations of all kinds". Valdano added that "Maradona offered to the Argentines way out of their collective frustration, and that's why people love him. There is a divine figure."

Ever since 1986, it is common for Argentines abroad to hear Maradona's name as a token of recognition, even in remote places. The Tartan Army sing a version of the Hokey Cokey in honour of the Hand of God goal against England. In Argentina, Maradona is often talked about in terms reserved for legends. In the Argentine film El Hijo de la Novia ("Son of the Bride"), somebody who impersonates a Catholic priest says to a bar patron: "they idolized him and then crucified him". When a friend scolds him for taking the prank too far, the fake priest retorts: "But I was talking about Maradona". He's the subject of the film El Camino de San Diego, though he himself only appears in archive footage.

Maradona was included in many cameos in the Argentine comic book El Cazador de Aventuras. After the closing of it, the authors started a new short-lived comic book titled "El Die", using Maradona as the main character.

In Rosario, Argentina, locals organized the parody religion of the "Church of Maradona". The organization reformulates many elements from Christian tradition, such as Christmas or prayers, reflecting instead details from Maradona. It had 200 founding members, tens of thousands more have become members via the church's official web site.

Many Argentine artists performed songs in tribute to Diego, like: "Maradó" by El Potro Rodrigo, "Maradona" by Andrés Calamaro, "Para siempre Diego" (Diego forever) by Los Ratones Paranoicos, "Para verte gambetear" (For seeing you dribble) by La Guardia Hereje, "Francotirador" (Sniper) by Attaque 77, "Dale Diez" (C'mon Diez) by Julio Lacarra, "Maradona blues" by Charly García, "Santa Maradona" (Saint Maradona) by Mano Negra, "La Vida Tombola" (If I Were Maradona) by Manu Chao, "Pelusa"(Fluff) by Los Cafres, among others.

And many films, like: Maradona, La Mano de Dios (Maradona, the Hand of God), El Camino de San Diego (Saint Diego's Road), Amando a Maradona (Loving Maradona), Maradona by Kusturica, etc.

A television commercial for Brazilian soft drink Guaraná Antarctica portrayed Maradona as a member of the Brazilian national football team, including wearing the yellow jersey and singing the Brazilian national anthem with Brazilian caps Kaká and Ronaldo. Later on in the commercial he wakes up realizing it was a nightmare after having drunk too much of the Brazilian soft drink. This generated some controversy in the Argentine media after its release (although the commercial was not supposed to air on the Argentine market, fans could see it via internet). Maradona replied that he has no problem in wearing the Brazilian national squad jersey despite Argentina and Brazil having a tense rivalry in football, but that he would refuse to wear the shirt of River Plate, Boca Juniors' traditional rival.

Read more about this topic:  Diego Maradona

Famous quotes containing the words popular and/or culture:

    Vodka is our enemy, so let’s finish it off.
    —Russian saying popular in the Soviet period, trans. by Vladimir Ivanovich Shlyakov (1993)

    Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting the progress of the arts and the sciences and a flourishing culture in our land.
    Mao Zedong (1893–1976)