Translated Versions of Democracy in America and Effects On Meaning
- Henry Reeve, translated circa 1839
- This translation was completed by Reeve and later revised by Francis Bowen. In 1945, it was reissued in a modern edition by Alfred A. Knopf edited and with an extensive historical essay by Phillips Bradley. Tocqueville wrote to Reeve providing a critique of the translation: "Without wishing to do so and by following the instinct of your opinions, you have quite vividly colored what was contrary to Democracy and almost erased what could do harm to Aristocracy." This statement indicates, first, that Tocqueville believed Reeve's translation to be problematic, and second, that he believed that Reeve's political views induced him, albeit unconsciously, to distort the original book's meaning.
- George Lawrence, translated in 1966 with an introduction by J. P. Mayer
- Harvey C. Mansfield and Delba Winthrop, translated circa 2000
- Gerald Bevan, translated circa 2003
- Arthur Goldhammer, translated circa 2004
- This authoritative translation of the text by Tocqueville, published by the Library of America, requires the reader to think more about the text instead of relying on "instant opinions" provided by previous translations. A speech from the translator given at Harvard University provides a keen insight into his development of his translation:
- To shed light on the possible inaccuracies of the original translation, the title of the text should be "On Democracy in America", however this was changed by Reeve. Although not a complete rewrite, the clarity that Tocqueville wrote with depended on its concreteness and by making words interchangeable at will, it does have an effect on the meaning especially to readers who do not put the effort to research the text or read it in its native French.
- James T. Schleifer, edited by Eduardo Nolla and published by Liberty Fund in March 2010
- Bilingual edition based on the authoritative edition of the original French-language text.
Read more about this topic: Democracy In America
Famous quotes containing the words translated, versions, democracy, america, effects and/or meaning:
“A written word is the choicest of relics. It is something at once more intimate with us and more universal than any other work of art. It is the work of art nearest to life itself. It may be translated into every language, and not only be read but actually breathed from all human lips;Mnot be represented on canvas or in marble only, but be carved out of the breath of life itself. The symbol of an ancient mans thought becomes a modern mans speech.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“The assumption must be that those who can see value only in tradition, or versions of it, deny mans ability to adapt to changing circumstances.”
—Stephen Bayley (b. 1951)
“We need not fear any isms if our democracy is achieving the ends for which it was established ...”
—Eleanor Roosevelt (18841962)
“Yes, America is gigantic, but a gigantic mistake.”
—Sigmund Freud (18561939)
“Perspective, as its inventor remarked, is a beautiful thing. What horrors of damp huts, where human beings languish, may not become picturesque through aerial distance! What hymning of cancerous vices may we not languish over as sublimest art in the safe remoteness of a strange language and artificial phrase! Yet we keep a repugnance to rheumatism and other painful effects when presented in our personal experience.”
—George Eliot [Mary Ann (or Marian)
“[Womans] life-long economic parasitism has utterly blurred her conception of the meaning of equality.”
—Emma Goldman (18691940)