Curious George - Curious George in Translation

Curious George in Translation

George takes on names such as "Curioso come George" in Italy, "Peter Pedal" in Denmark, "Coco" in Germany, "Nysgjerrige Nils" in Norway, "Nicke Nyfiken" in Sweden, "Utelias Vili" in Finland, "Osaru no Jõji" ("おさるのジョージ") in Japan, "Hogisim Maneun Joji" (호기심많은조지) in South Korea, "Choni Ha'Sakran" in Israel, "Jorge el Curioso" in Spanish-speaking countries and "George, o Curioso" in Portuguese-speaking countries.

Read more about this topic:  Curious George

Famous quotes containing the words curious, george and/or translation:

    The mountainous region of the State of Maine stretches from near the White Mountains, northeasterly one hundred and sixty miles, to the head of the Aroostook River, and is about sixty miles wide. The wild or unsettled portion is far more extensive. So that some hours only of travel in this direction will carry the curious to the verge of a primitive forest, more interesting, perhaps, on all accounts, than they would reach by going a thousand miles westward.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    Speak not of my debts unless you mean to pay them.
    17th century English proverb, collected in George Herbert, Outlandish Proverbs (1640)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)