Translation
Coverdale based his New Testament on Tyndale’s translation. For the Old Testament, Coverdale used Tyndale’s published Pentateuch and possibly his published Jonah. He apparently did not make use of any of Tyndale’s other, unpublished, Old Testament material (cf. Matthew Bible). Instead, Coverdale himself translated the remaining books of the Old Testament and the Apocrypha. Not being a Hebrew or Greek scholar, he worked primarily from German Bibles—Luther’s Bible and the Swiss-German version (Zürich Bible) of Zwingli and Juda—and Latin sources including the Vulgate.
Read more about this topic: Coverdale Bible
Famous quotes containing the word translation:
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)
“The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.”
—General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)