Vocabulary
Although both Esperanto and Ido share a large amount of vocabulary, there are differences. The creators of Ido felt that much of Esperanto was either not internationally recognizable, or unnecessarily deformed, and aimed to fix these with more "international" or "corrected" roots. This can sometimes be at the expense of Esperanto's simpler word building process.
Ido, unlike Esperanto, does not assume the male sex by default. For example, Ido does not derive the word for waitress by adding a feminine suffix to waiter, as Esperanto does. Instead, Ido words are defined as sex-neutral, and two different suffixes derive masculine and feminine words from the root: servisto for a waiter of either sex, servistulo for a male waiter, and servistino for a waitress. There are only two exceptions to this rule: First, patro for father, matro for mother, and genitoro for parent, and second, viro for man, muliero for woman, and adulto for adult.
Below are some examples in first Esperanto then Ido with English, French, German, Italian, Spanish and Portuguese for linguistic comparison:
Esperanto | Ido | English | French | German | Italian | Spanish | Portuguese |
---|---|---|---|---|---|---|---|
bubalo | bufalo | buffalo | buffle | Büffel | bufalo | búfalo | búfalo |
ĉelo | celulo | cell | cellule | Zelle | cellula | célula | célula |
ĉirkaŭ | cirkum | around/circa | autour de | ungefähr/circa | circa | alrededor, cerca | ao redor, em volta |
dediĉi | dedikar | to dedicate | dédier | widmen | dedicare | dedicar | dedicar |
edzo | spoz(ul)o | husband/spouse | époux | Ehemann | sposo | esposo | esposo/marido |
elasta | elastika | elastic | élastique | elastisch | elastico | elástico | elástico |
estonteco | futuro | future | futur | Zukunft | futuro | futuro | futuro |
kaj | e(d) | and | et | und | e(d) | y/e | e |
lernejo | skolo | school | école | Schule | scuola | escuela | escola |
limo | limito | limit | limite | Limit | limite | límite | limite |
maĉi | mastikar | to chew/masticate | mâcher | kauen | masticare | masticar | mastigar |
mencii | mencionar | to mention | mentionner | erwähnen | menzionare | mencionar | mencionar |
nacio | naciono | nation | nation | Nation | nazione | nación | nação |
penti | repentar | to repent | repentir | bereuen | pentirsi | arrepentirse | arrepender-se |
ŝipo | navo | boat/ship | bateau/navire | Schiff | barca/nave | barco/nave/navío | barco/navio |
taĉmento | detachmento | detachment | détachement | Trennung | distaccamento | destacamento | destacamento |
vipuro | vipero | viper | vipère | Viper | vipera | víbora | víbora |
Note that three of the languages chosen in this chart are Romance languages and that English has also had large influences from French and Latin. In comparison, Esperanto is somewhat more influenced by German vocabulary and Slavic semantics (as in the case of prefix mal-) and has more priority over word compounding by affixes.
Read more about this topic: Comparison Between Esperanto And Ido
Famous quotes containing the word vocabulary:
“A new talker will often call her caregiver mommy, which makes parents worry that the child is confused about who is who. She isnt. This is a case of limited vocabulary rather than mixed-up identities. When a child has only one word for the female person who takes care of her, calling both of them mommy is understandable.”
—Amy Laura Dombro (20th century)
“[T]here is no breaking out of the intentional vocabulary by explaining its members in other terms.”
—Willard Van Orman Quine (b. 1908)
“Institutional psychiatry is a continuation of the Inquisition. All that has really changed is the vocabulary and the social style. The vocabulary conforms to the intellectual expectations of our age: it is a pseudo-medical jargon that parodies the concepts of science. The social style conforms to the political expectations of our age: it is a pseudo-liberal social movement that parodies the ideals of freedom and rationality.”
—Thomas Szasz (b. 1920)