Collective Nouns - Metonymic Merging of Grammatical Number

Metonymic Merging of Grammatical Number

Two good examples of collective nouns are "team" and "government", which are both words referring to groups of (usually) people. Both "team" and "government" are count nouns. (Consider: "one team", "two teams", "most teams"; "one government", "two governments", "many governments"). However, confusion often stems from the fact that plural verb forms are often used in British English with the singular forms of these count nouns (for example: "The team have finished the project."). Conversely, in the English language as a whole, singular verb forms can often be used with nouns ending in "-s" that were once considered plural (for example: "Physics is my favorite academic subject"). This apparent "number mismatch" is actually a quite natural and logical feature of human language, and its mechanism is a subtle metonymic shift in the thoughts underlying the words.

In British English, it is generally accepted that collective nouns can take either singular or plural verb forms depending on the context and the metonymic shift that it implies. For example, "the team is in the dressing room" (formal agreement) refers to the team as an ensemble, whilst "the team are fighting among themselves" (notional agreement) refers to the team as individuals. This is also British English practice with names of countries and cities in sports contexts; for example, "Germany have won the competition.", "Madrid have lost three consecutive matches.", etc. In American English, collective nouns almost invariably take singular verb forms (formal agreement). In cases where a metonymic shift would be otherwise revealed nearby, the whole sentence may be recast to avoid the metonymy. (For example, "The team are fighting among themselves" may become "the team members are fighting among themselves" or simply "The team is fighting.") See American and British English differences - Formal and notional agreement.

A good example of such a metonymic shift in the singular-to-plural direction (which, generally speaking, only occurs in British English) is the following sentence: "The team have finished the project." In that sentence, the underlying thought is of the individual members of the team working together to finish the project. Their accomplishment is collective, and the emphasis is not on their individual identities, yet they are at the same time still discrete individuals; the word choice "team have" manages to convey both their collective and discrete identities simultaneously. A good example of such a metonymic shift in the plural-to-singular direction is the following sentence: "Mathematics is my favorite academic subject." The word "mathematics" may have originally been plural in concept, referring to mathematic endeavors, but metonymic shift—that is, the shift in concept from "the endeavors" to "the whole set of endeavors"—produced the usage of "mathematics" as a singular entity taking singular verb forms. (A true mass-noun sense of "mathematics" followed naturally.)

Nominally singular pronouns can be collective nouns taking plural verbs, according to the same rules that apply to other collective nouns. For example, it is correct British English or American English usage to say: "None are so fallible as those who are sure they're right." In this case, the plural verb is used because the context for "none" suggests more than one thing or person.

Read more about this topic:  Collective Nouns

Famous quotes containing the words merging, grammatical and/or number:

    Adultery is the vice of equivocation.
    It is not marriage but a mockery of it, a merging that mixes love and dread together like jackstraws. There is no understanding of contentment in adultery.... You belong to each other in what together you’ve made of a third identity that almost immediately cancels your own. There is a law in art that proves it. Two colors are proven complimentary only when forming that most desolate of all colors—neutral gray.
    Alexander Theroux (b. 1940)

    Speech and prose are not the same thing. They have different wave-lengths, for speech moves at the speed of light, where prose moves at the speed of the alphabet, and must be consecutive and grammatical and word-perfect. Prose cannot gesticulate. Speech can sometimes do nothing more.
    James Kenneth Stephens (1882–1950)

    One may confidently assert that when thirty thousand men fight a pitched battle against an equal number of troops, there are about twenty thousand on each side with the pox.
    Voltaire [François Marie Arouet] (1694–1778)