Chinese Name - Forms of Address

Forms of Address

Within families, it is often considered inappropriate or even offensive to use the given names of relatives who are senior to the speaker. Instead, it is more customary to identify each family member by abstract hierarchical connections: among siblings, gender and birth order (big sister, second sister, and so on); for the extended family, the manner of relationship (by birth or marriage; from the maternal or paternal side).

The hierarchical titles of junior relatives are seldom used except in formal situations, or as indirect reference when speaking to family members who are even younger than the person in question. Children can be called by their given names, or their parents may use their nicknames.

When speaking of non-family social acquaintances, people are generally referred to by a title, for example Mother Li (simplified Chinese: 李妈妈; traditional Chinese: 李媽媽; pinyin: lĭ māma) or Mrs. Zhu (朱太太, pinyin: zhū tàitai). Personal names are used when referring to adult friends or to children, although, unlike in the west, referring to somebody by their full name (including surname) is common even among friends, especially if the person's full name is only two syllables. It is common to refer to a person as lăo (老, old) or xiăo (小, young) followed by their family name, thus Lăo Wáng (老王) or Xiăo Zhāng (小張, 小张). Xiăo is also frequently used as a diminutive, when it is typically paired with the second or only character in a person's name, rather than the surname. Note that because old people are well respected in Chinese society, lăo (old) does not carry disrespect, offense or any negative implications even if it's used to refer to an older woman. Despite this, it is advisable for non-Chinese to avoid calling a person xiăo-something or lăo-something unless they are so-called by other Chinese people and it is clear that the appellation is acceptable and widely used. Otherwise, the use of the person's full name, or alternatively, their surname followed by xiānshēng (Chinese: 先生, mister) or nǚshì (Chinese: 女士, madam) is relatively neutral and unlikely to cause offense.

Whereas titles in many cultures are commonly solely determined by gender and, in some cases, marital status, the occupation or even work title of a person can be used as a title as a sign of respect in common address in Chinese culture. Because of the prestigious position of a teacher in traditional culture, a teacher is invariably addressed as such by his or her students (e.g. Chinese: 李老師; pinyin: Lǐ Lǎoshī; literally "Teacher Li"), and commonly by others as a mark of respect. By extension, a junior or less experienced member of a work place or profession would address a more senior member as "Teacher".

Similarly, engineers are often addressed as such, though often shortened to simply the first character of the word "engineer" -- Chinese: 工; pinyin: Gōng. Should the person being addressed be the head of a company (or simply the middle manager of another company to whom you would like to show respect), one might equally address them by the title "zŏng" (simplified Chinese: 总; traditional Chinese: 總), which means "general" or "overall", and is the first character of titles such as "Director General" or "General Manager" (e.g. simplified Chinese: 李总; traditional Chinese: 李總; pinyin: Lĭ zŏng), or, if they are slightly lower down on the corporate food-chain but nonetheless a manager, by affixing Jīnglĭ (simplified Chinese: 经理; traditional Chinese: 經理, manager).

Read more about this topic:  Chinese Name

Famous quotes containing the words forms of, forms and/or address:

    All forms of beauty, like all possible phenomena, contain an element of the eternal and an element of the transitory—of the absolute and of the particular. Absolute and eternal beauty does not exist, or rather it is only an abstraction creamed from the general surface of different beauties. The particular element in each manifestation comes from the emotions: and just as we have our own particular emotions, so we have our own beauty.
    Charles Baudelaire (1821–1867)

    Being the dependents of the general government, and looking to its treasury as the source of all their emoluments, the state officers, under whatever names they might pass and by whatever forms their duties might be prescribed, would in effect be the mere stipendiaries and instruments of the central power.
    Andrew Jackson (1767–1845)

    Another success is the post-office, with its educating energy augmented by cheapness and guarded by a certain religious sentiment in mankind; so that the power of a wafer or a drop of wax or gluten to guard a letter, as it flies over sea over land and comes to its address as if a battalion of artillery brought it, I look upon as a fine meter of civilization.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)