Chinese Indonesians - Identity

Identity

Sociologist Mely G. Tan asserts that scholars studying ethnic Chinese emigrants often refer to the group as a "monolithic entity": the overseas Chinese. Such treatment also persists in Indonesia; a majority of the population referred to them as orang Cina or orang Tionghoa (both meaning "Chinese people", 中華 人), or hoakiau (華僑). They were previously described in ethnographic literature as the Indonesian Chinese, but there has been a shift in terminology as the old description emphasizes the group's Chinese origins, while the more recent one, its Indonesian integration. Aimee Dawis, citing prominent scholar Leo Suryadinata, believes the shift is "necessary to debunk the stereotype that they are an exclusive group" and also "promotes a sense of nationalism" among them.

Ethnic Chinese in the 1930 Dutch East Indies census were categorized as foreign orientals, which led to separate registration. Citizenship was conferred upon the ethnic Chinese through a 1946 citizenship act after Indonesia became independent, and it was further reaffirmed in 1949 and 1958. However, they often encountered obstacles regarding the legality of their citizenship. Chinese Indonesians were required to produce an Indonesian Citizenship Certificate (Surat Bukti Kewarganegaraan Republik Indonesia, SBKRI) when conducting business with government officials. Without the SBKRI they were not able to make passports and identity cards (Kartu Tanda Penduduk, KTP); register birth, death, and marriage certificates; or register a business license. The requirement for its use was abolished in 1996 through a presidential instruction which was reaffirmed in 1999, but media sources reported that local authorities were still demanding the SBKRI from Chinese Indonesians after the instructions went into effect.

Other terms used for identifying sectors of the community include peranakan and totok. The former, traditionally used to describe those born locally, is derived from the root Indonesian word anak ("child") and thus means "child of the land". The latter is derived from Javanese, meaning "new" or "pure", and is used to describe the foreign born and new immigrants. A significant number of Chinese Indonesians also live in the People's Republic of China and Hong Kong; they are considered part of the population of "returned overseas Chinese" (歸 國 華僑). To identify the varying sectors of Chinese Indonesian society, Tan contends they must be differentiated according to nationality into those who are citizens of the host country and those who are resident aliens, then further broken down according to their cultural orientation and social identification. In her doctoral dissertation, Aimee Dawis notes that such definitions, based on cultural affinity and not nation of origin, have gained currency since the early 1990s, although the old definition is occasionally used.

Read more about this topic:  Chinese Indonesians

Famous quotes containing the word identity:

    Every man must define his identity against his mother. If he does not, he just falls back into her and is swallowed up.
    Camille Paglia (b. 1947)

    Personal change, growth, development, identity formation—these tasks that once were thought to belong to childhood and adolescence alone now are recognized as part of adult life as well. Gone is the belief that adulthood is, or ought to be, a time of internal peace and comfort, that growing pains belong only to the young; gone the belief that these are marker events—a job, a mate, a child—through which we will pass into a life of relative ease.
    Lillian Breslow Rubin (20th century)

    Having an identity at work separate from an identity at home means that the work role can help absorb some of the emotional shock of domestic distress. Even a mediocre performance at the office can help a person repair self-esteem damaged in domestic battles.
    Faye J. Crosby (20th century)