BP/EP Differences in The Informal Spoken Language
There are various differences between European Portuguese (EP) and Brazilian Portuguese (BP), such as the dropping of the second person conjugations (and, in some dialects, of the 2nd person pronoun itself) in everyday usage and use of subject pronouns (ele, ela, eles, elas) as direct objects. Portuguese people can understand Brazilian Portuguese well. However, some Brazilians find European Portuguese difficult to understand at first. This is mainly because European Portuguese tends to compress words to a greater extent than in Brazil – for example, tending to drop unstressed /e/ – and to introduce greater allophonic modifications of various sounds. Another reason is that Brazilians have almost no contact with the European variant, while Portuguese are used to watching Brazilian television programs and listening to Brazilian music.
Read more about this topic: Brazilian Portuguese
Famous quotes containing the words differences, informal, spoken and/or language:
“The extent to which a parent is able to see a childs world through that childs eyes depends very much on the parents ability to appreciate the differences between herself and her child and to respect those differences. Your own children need you to accept them for who they are, not who you would like them to be.”
—Lawrence Balter (20th century)
“We are now a nation of people in daily contact with strangers. Thanks to mass transportation, school administrators and teachers often live many miles from the neighborhood schoolhouse. They are no longer in daily informal contact with parents, ministers, and other institution leaders . . . [and are] no longer a natural extension of parental authority.”
—James P. Comer (20th century)
“Money, which represents the prose of life, and which is hardly spoken of in parlors without an apology, is, in its effects and laws, as beautiful as roses.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“A mind enclosed in language is in prison.”
—Simone Weil (19091943)