Etymology and History
The road had two names in Jacksons' 1822 Plan of Singapore. Between North Bridge Road and Beach Road, it was called Church Street because of the presence of the Missionary Society chapel, which stood at the corner of North Bridge Road and Bras Basah Road. Between North Bridge Road and Selegie Hill, it was called Selegy Street. In the 1826 lease, the road was called Cross Road. Raffles suggested the name College Street, the most likely reason being Raffles Institution was located in the area. Built by convict labour, the road appears on GD Coleman's 1836 Map of Singapore as Beras Basah, beras means harvested rice with the husk removed in Malay, and basah means wet. The road was so-called as in the early days wet rice was laid to dry here on the channels of the "fresh water stream" (now the Stamford Canal which has been mostly covered up). Another version is that before the area between Bras Basah Road and Stamford Road was filled in, tons of rice were brought by boats into the lagoon and spread to dry on the road. On one occasion, high tides wet the rice.
In the old days, the Chinese referred to the road by several names, including lau kha ku keng khau or "old mouth of the old jail", which is a reference to an old gaol between Stamford Road and Bras Basah Road, and kha ku means "fetters" in Hokkien. Another name was a reference to the Cathedral of the Good Shepherd located on this road which belonged the French mission, the name is he lan xi li bai tang or "beside the French church"; tek kok seng long or "the German pharmacy", referring to the building which stood at a corner. Another name included hai ki ang neo tua oh pi or "beside the seaside English big school", referring to Raffles Institution. In Chinese, it is known as hai gan hong mao da xue bian, or da shu guan bian (大书馆边), meaning beside the big school (RI). In Hakka, thong kwong sen kei, meaning "Thong Kwong Sen Street" after a Hakka-owned tailoring establishment on the road.
Read more about this topic: Bras Basah Road
Famous quotes containing the words etymology and/or history:
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)
“Yet poetry, though the last and finest result, is a natural fruit. As naturally as the oak bears an acorn, and the vine a gourd, man bears a poem, either spoken or done. It is the chief and most memorable success, for history is but a prose narrative of poetic deeds.”
—Henry David Thoreau (18171862)