Translation Philosophy
It is based on the 1901 American Standard Version, the Greek Majority Text, and the Hebrew Biblia Hebraica Stuttgartensia with some minor adjustments made because of alternate readings in the Dead Sea Scrolls and the Septuagint although usually these alternate readings are ignored or restricted to the footnotes. There are seven passes of editing and proofreading for each book. An initial automated pass updated approximately 1,000 archaic words, phrases and grammatical constructs. The first manual pass was to add quotation marks (the ASV had none) and other punctuation, and to check the translation against the Greek and Hebrew texts where there are significant textual variants or the meaning is unclear.
Read more about this topic: World English Bible
Famous quotes containing the words translation and/or philosophy:
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)
“A writer must always try to have a philosophy and he should also have a psychology and a philology and many other things. Without a philosophy and a psychology and all these various other things he is not really worthy of being called a writer. I agree with Kant and Schopenhauer and Plato and Spinoza and that is quite enough to be called a philosophy. But then of course a philosophy is not the same thing as a style.”
—Gertrude Stein (18741946)