Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    The History of the world is not the theatre of happiness. Periods of happiness are blank pages in it, for they are periods of harmony—periods when the antithesis is in abeyance.
    Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770–1831)

    In front of these sinister facts, the first lesson of history is the good of evil. Good is a good doctor, but Bad is sometimes a better.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.
    Harry Mathews (b. 1930)

    Do memories plague their ears like flies?
    They shake their heads.
    Philip Larkin (1922–1985)