Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    The history of this country was made largely by people who wanted to be left alone. Those who could not thrive when left to themselves never felt at ease in America.
    Eric Hoffer (1902–1983)

    My good friends, this is the second time in our history that there has come back from Germany to Downing Street peace with honour. I believe it is peace for our time. We thank you from the bottom of our hearts. And now I recommend you to go home and sleep quietly in your beds.
    Neville Chamberlain (1869–1940)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.

    There the traveler meets, aghast,
    Sheeted memories of the past—
    Shrouded forms that start and sigh
    As they pass the wanderer by—
    White-robed forms of friends long given,
    In agony, to the earth—and heaven.
    Edgar Allan Poe (1809–1849)