Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    The history of the genesis or the old mythology repeats itself in the experience of every child. He too is a demon or god thrown into a particular chaos, where he strives ever to lead things from disorder into order.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    The greatest honor history can bestow is that of peacemaker.
    Richard M. Nixon (1913–1995)

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
    Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.

    KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.

    We’ve forgotten what it’s like not to be able to reach the light switch. We’ve forgotten a lot of the monsters that seemed to live in our room at night. Nevertheless, those memories are still there, somewhere inside us, and can sometimes be brought to the surface by events, sights, sounds, or smells. Children, though, can never have grown-up feelings until they’ve been allowed to do the growing.
    Fred Rogers (20th century)