History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom.”
—Georg Wilhelm Friedrich Hegel (17701831)
“[Men say:] Dont you know that we are your natural protectors? But what is a woman afraid of on a lonely road after dark? The bears and wolves are all gone; there is nothing to be afraid of now but our natural protectors.”
—Frances A. Griffin, U.S. suffragist. As quoted in History of Woman Suffrage, vol. 4, ch. 19, by Susan B. Anthony and Ida Husted Harper (1902)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)
“Curiosity is one of the lowest of the human faculties. You will have noticed in daily life that when people are inquisitive they nearly always have bad memories and are usually stupid at bottom.”
—E.M. (Edward Morgan)