History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“There is no example in history of a revolutionary movement involving such gigantic masses being so bloodless.”
—Leon Trotsky (18791940)
“It is my conviction that women are the natural orators of the race.”
—Eliza Archard Connor, U.S. suffragist. As quoted in History of Woman Suffrage, vol. 4, ch. 9, by Susan B. Anthony and Ida Husted Harper (1902)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.
“In time, after a dozen years of centering their lives around the games boys play with one another, the boys bodies change and that changes everything else. But the memories are not erased of that safest time in the lives of men, when their prime concern was playing games with guys who just wanted to be their friendly competitors. Life never again gets so simple.”
—Frank Pittman (20th century)