Translation Memory - History of Translation Memories

History of Translation Memories

The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.

Read more about this topic:  Translation Memory

Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:

    We know only a single science, the science of history. One can look at history from two sides and divide it into the history of nature and the history of men. However, the two sides are not to be divided off; as long as men exist the history of nature and the history of men are mutually conditioned.
    Karl Marx (1818–1883)

    It takes a great deal of history to produce a little literature.
    Henry James (1843–1916)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)

    Twenty or thirty years ago, in the army, we had a lot of obscure adventures, and years later we tell them at parties, and suddenly we realize that those two very difficult years of our lives have become lumped together into a few episodes that have lodged in our memory in a standardized form, and are always told in a standardized way, in the same words. But in fact that lump of memories has nothing whatsoever to do with our experience of those two years in the army and what it has made of us.
    Václav Havel (b. 1936)