History of Translation Memories
The concept behind translation memories is not recent — university research into the concept began in the late 1970s, and the earliest commercializations became available in the late 1980s — but they became commercially viable only in the late 1990s. Originally translation memory systems stored aligned source and target sentences in a database, from which they could be recalled during translation. The problem with this 'leveraged' approach is that there is no guarantee if the new source language sentence is from the same context as the original database sentence. Therefore all 'leveraged' matches require that a translator reviews the memory match for relevance in the new document. Although cheaper than outright translation, this review still carries a cost.
Read more about this topic: Translation Memory
Famous quotes containing the words history of, history, translation and/or memories:
“The reverence for the Scriptures is an element of civilization, for thus has the history of the world been preserved, and is preserved.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“The steps toward the emancipation of women are first intellectual, then industrial, lastly legal and political. Great strides in the first two of these stages already have been made of millions of women who do not yet perceive that it is surely carrying them towards the last.”
—Ellen Battelle Dietrick, U.S. suffragist. As quoted in History of Woman Suffrage, vol. 4, ch. 13, by Susan B. Anthony and Ida Husted Harper (1902)
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“Obviously the facts are never just coming at you but are incorporated by an imagination that is formed by your previous experience. Memories of the past are not memories of facts but memories of your imaginings of the facts.”
—Philip Roth (b. 1933)