Indonesian and Malay
In Indonesian, schwa can be stressed or not. Most of the times, the letter
There is also a phenomenon of pronouncing the a in the final syllable (usually second syllable, since most Indonesian root words consist of two syllables) as a stressed schwa. This is only done in colloquial informal speech but never in formal speech.
Examples:
- datang (=come), pronounced, and often written as dateng in informal writing.
- kental (=viscous), pronounced .
- hitam (=black), pronounced, written as item in informal language.
- dalam (=deep, in), pronounced, often written as dalem.
- malam (=night), pronounced, written as malem in informal language.
Indonesian orthography formerly used unmarked
In the 1972 spelling reform that unified Indonesian and Malaysian spelling conventions (Ejaan yang Disempurnakan, regulated by MABBIM), it was agreed to use neither diacritic. Hence there is no orthographic distinction any longer between /ə/ and /e/; both are spelled with unmarked
In southern Malaysian pronunciation, which is considered the standard, the final letter -a represents schwa, while final -ah stands for /a/. The dialect of Kedah in northern Malaysia, however, pronounces final -a as /a/ also. In loanwords, a nonfinal short /a/ may become schwa in Malay. For example, Mekah (
Read more about this topic: Schwa
Famous quotes containing the word indonesian:
“The inference is, that God has restated the superiority of the West. God always does like that when a thousand white people surround one dark one. Dark people are always bad when they do not admit the Divine Plan like that. A certain Javanese man who sticks up for Indonesian Independence is very lowdown by the papers, and suspected of being a Japanese puppet.”
—Zora Neale Hurston (18911960)