Old Frankish - Influence of Old Frankish On French and Other Languages

Influence of Old Frankish On French and Other Languages

Most French words of Germanic origin came from Frankish (some others are English loanwords), often replacing the Latin word which would have been used. It is estimated that modern French took between 700 and 1000 stem words from Old Frankish. Many of these words were concerned with agriculture (e.g., French: jardin "garden"), war (e.g., French: guerre "war") or social organization (e.g., French: baron "baron"). Old Frankish has introduced the modern French word for the nation, France (Francia), meaning "land of the Franks", as well as the name for the Paris region, Ile-de-France from "Lidle Franken" or "Little Franconia". The influence of Frankish on French is decisive for the birth of the early langue d'oïl compared to the other Romance languages, that appeared later such as langue d'oc, Spanish, Portuguese and Catalan, Italian, etc., because its influence was greater than the respective influence of Visigothic and Lombardic (both Germanic languages) on the langue d'oc, the Romance languages of Iberia, and Italian. Not all of these loanwords have been retained in modern French. French has also passed on words of Frankish origin to other Romance languages.

Frankish also had an influence on late Latin itself. Latin words with Frankish roots include sacire, meaning "seize" (from Frankish sekjan, related to English "seek"). Frankish speech habits are also responsible for the substitution of Latin cum ("with") with aboc (a Frankish corruption of apud hoc "near this" ≠ Italian, Spanish con) in Old French (Modern French avec), and for the use of a non tonal form of Latin homo "man" : on one side homme "man" and on the other side Old French hum, hom, om > modern on, indefinite pronoun meaning "we", "it", etc. (compare German der Mann "man" and man, indefinite pronoun). English also has many words with Frankish roots, usually through Old French e.g. random (via Old French randon, Old French verb randir, from *rant "a running"), standard (via Old French estandart, from *standhard "stand firm"), scabbard (via Anglo-French *escauberc, from *skar-berg), grape, stale, march (via Old French marche, from *marka) among others. It has also left many etyma in the different Northern Langues d'oïls such as Picard, Champenois, Bas Lorrain and Walloon, more than in Common French, and not always the same ones. A few Italian words are of Frankish origin, too. They entered the vulgar language after the Frankish Empire annexed the Lombardic Kingdom of Italy.

See below a non-exhaustive list of French words of Frankish origin. An asterisk prefixing a term indicates a reconstructed form of the Frankish word. Most Frankish words with the phoneme w, changed it to gu when entering Old French and other Romance languages; however, the northern langue d'oïl dialects such as Picard, Northern Norman, Walloon, Burgundian, Champenois and Bas-Lorrain retained the or turned it into . Perhaps the best known example is the Frankish *werra ("war" < Old Northern French werre, compare Old High German werre "quarrel"), which entered modern French as guerre and guerra in Italian, Occitan, Catalan, Spanish and Portuguese. Other examples include "gant" ("gauntlet", from *want) and "garder" ("to guard", from *wardōn). Frankish words starting with the phoneme s changed to es when entering Old French (e.g., Frankish skirm and Old French escremie > Italian scrima > Modern French escrime).

Current French word Old Frankish Dutch or other Germanic cognates Latin/Romance
affranchir "to free" *frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen", Du frank en vrij (idiom) "free as air" Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" L līberāre
alène "awl" (Sp alesna, It lesina) *alisna MDu elsene, else, Du els L sūbula
alise "whitebeam berry" (OFr alis, alie "whitebeam") *alísō "alder" MDu elze, Du els "alder" (vs. G Erle "alder"); Du elsbes "whitebeam", G Else "id." non-native to the Mediterranean
baron *baro "freeman", "bare of duties" MDu baren "to give birth", Du bar "gravely", "bare", OHG baro "freeman", OE beorn "noble" Germanic cultural import
bâtard "bastard" (FrProv bâsco) *bāst "marriage" MDu bast "lust, heat, reproductive season", WFris boaste, boask "marriage" L nothus
bâtir "to build" (OFr bastir "to baste, tie together")
bâtiment "building"
bastille "fortress"
bastion "fortress"
*bastian "to bind with bast string" MDu besten "to sew up, to connect", OHG bestan "to mend, patch"; MDu best "liaison" (Du gemenebest "commonwealth") L construere (It costruire)
bière "beer" *bera Du bier L cervisia
blanc, blanche "white" *blank Du blinken "to shine", blank "white, shining" L albus
bleu "blue" (OFr blou, bleve) *blao MDu blā, blau, blaeuw, Du blauw L caeruleus "light blue", lividus "dark blue"
bois "wood, forest" *busk "bush, underbrush" MDu bosch, busch, Du bos "forest", "bush" L silva "forest" (OFr selve), L lignum "wood" (OFr lein)
broder "to embroider" (OFr brosder, broisder) *brosdōn, blend of *borst "bristle" and *brordōn "to embroider" G Borste "boar bristle", Du borstel "bristle"; OS brordōn "to embroider, decorate", brord "needle" L pingere "to paint; embroider" (Fr peindre "to paint")
broyer "to grind, crush" (OFr brier) *brekan "to break" Du breken "to break" LL tritāre (Occ trissar "to grind", but Fr trier "to sort"), LL pistāre (It pestare "to pound, crush", OFr pester), L machīnare (Dalm maknur "to grind", Rom măcina, It macinare)
choquer "to shock" *skukjan Du schokken "to shock, to shake"
choisir "to choose" *kiosan MDu kiesen, Du kiezen, keuze L eligēre (Fr élire "to elect"), VL exeligēre (cf. It scegliere), excolligere (Cat escollir, Sp escoger, Pg escolher)
chouette "barn owl" (OFr çuete, dim. of choë, choue "jackdaw") *kōwa, kāwa "chough, jackdaw" MDu couwe "rook", Du kauw, kaauw "chough" not distinguished in Latin: L būbō "owl", ōtus "eared owl", ulula "screech owl", ulucus likewise "screech owl" (cf. Sp loco "crazy"), noctua "night owl"
cresson "watercress" *kresso MDu kersse, korsse, Du kers, dial. kors L nasturtium, LL berula (but Fr berle "water parsnip")
danser "to dance" (OFr dancier) *dansōn OHG dansōn "to drag along, trail"; further to MDu densen, deinsen "to shrink back", Du deinzen "to stir; move away, back up", OHG dinsan "to pull, stretch" LL ballare (OFr baller, It ballare, Pg bailar)
déchirer "to rip, tear" (OFr escirer) *skerian "to cut, shear" MDu scēren, Du scheren "to shave, shear", scheuren "to tear" VL extracticāre (Prov estraçar, It stracciare), VL exquartiare "to rip into fours" (It squarciare, but Fr écarter "to move apart, distance"), exquintiare "to rip into five" (Cat/Occ esquinçar)
dérober "to steal, reave" (OFr rober, Sp robar) *rōbon "to steal" MDu rōven, Du roven "to rob" VL furicare "to steal" (It frugare)
écang "swingle-dag" *swank "bat, rod" MDu swanc "wand, rod", Du (dial. Holland) zwang "rod" L pistillum (Fr dial. pesselle "swingle-dag")
écran "screen" (OFr escran) *skrank MDu schrank "chassis"; G Schrank "cupboard", Schranke "fence" L obex
écrevisse "crayfish" (OFr crevice) *krebit Du kreeft "crayfish, lobster" L cammārus "crayfish" (cf. Occ chambre, It gambero, Pg camarão)
éperon "spur" (OFr esporon) *sporo MDu spōre, Du spoor L calcar
espier "to spy"
espion "male spy",
espionne "female spy",
espionnage "espionnage"
*spehōn "to spy" Du spieden, bespieden "to spy"
escrime "fencing" < Italian scrima < OFr escremie from escremir "fight" *skirm "to protect" Du schermen "to fence", scherm "(protective) screen", bescherming "protection", afscherming"shielding"
étrier "stirrup" (OFr estrieu, estrief) *stīgarēp, from stīgan "to go up, to mount" and rēp "band" MDu steegereep, Du stijgreep, stijgen "to rise", steigeren LL stapia (later ML stapēs), ML saltatorium (cf. MFr saultoir)
flèche "arrow" *fliukka Du vliek "arrow feather", MDu vliecke, OS fliuca (MLG fliecke "long arrow") L sagitta (OFr saete, Pg seta)
frais "fresh" (OFr freis, fresche) *friska "fresh" Du vers "fresh", fris "cold"
franc "free, exempt; straightforward, without hassle" (LL francus "freeborn, freedman")
France "France" (OFr Francia)
franchement "frankly"
*frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" MDu vrec "insolent", Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen", Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" L ingenuus "freeborn"
L Gallia
frapper "to hit, strike" (OFr fraper) *hrapan "to jerk, snatch" Du rapen "gather up, collect", G raffen "to grab" L ferire (OFr ferir)
frelon "hornet" (OFr furlone, ML fursleone) *hurslo MDu horsel, Du horzel L crābrō (cf. It calabrone)
freux "rook" (OFr frox, fru) *hrōk MDu roec, Du roek not distinguished in Latin
galloper "to gallop" *wala hlaupan "to run well" Du wel "good, well" + lopen "to run"
garder "to guard" *wardōn MDu waerden "to defend", OS wardōn L cavere, servare
gant "gauntlet" *want Du want "gauntlet"
givre "frost (substance)" *gibara "drool, slobber" EFris gever, LG Geiber, G Geifer "drool, slobber" L gelū (cf. Fr gel "frost (event); freezing")
glisser "to slip" (OFr glier) *glīdan "to glide" MDu glīden, Du glijden "to glide"; Du glis "skid"; G gleiten, Gleis "track" ML planare
grappe "bunch (of grapes)" (OFr crape, grape "hook, grape stalk") *krāppa "hook" MDu crappe "hook", Du (dial. Holland) krap "krank", G Krapfe "hook", (dial. Franconian) Krape "torture clamp, vice" L racemus (Prov rasim "bunch", Cat raïm, Sp racimo, but Fr raisin "grape")
gris "grey" *grîs "grey" Du grijs "grey" cinereus "ash-coloured, grey"
guenchir "to turn aside, avoid" *wenkjan Du wankelen "to go unsteady"
guérir "to heal, cure" (OFr garir "to defend")
guérison "healing" (OFr garison "healing")
*warjan "to protect, defend" MDu weeren, Du weren "to protect, defend", Du bewaren "to keep, preserve" L sānāre (Sard sanare, Sp/Pg sanar, OFr saner), medicāre (Dalm medcuar "to heal")
guerre "war" *werra "war" Du war "chaos", verwarren "to confuse" L bellum
guigne "heart cherry" (OFr guisne) *wīksina G Weichsel "sour cherry", (dial. Rhine Franconian) Waingsl, (dial. East Franconian) Wassen, Wachsen non-native to the Mediterranean
haïr "to hate" (OFr haïr "to hate")
haine "hatred" (OFr haïne "hatred")
*hatjan Du haten "to hate", haat "hatred" L odium
hanneton "cockchafer" *hāno "rooster" + -eto (diminutive suffix) with sense of "beetle, weevil" Du haan "rooster", leliehaantje "lily beetle", bladhaantje "leaf beetle", G Hahn "rooster", (dial. Rhine Franconian) Hahn "sloe bug, shield bug", Lilienhähnchen "lily beetle" LL bruchus "chafer" (cf. Fr dial. brgue, beùrgne, brégue), cossus (cf. SwRom coss, OFr cosson "weevil")
haubert "hauberk" *halsberg "neck-cover" Du hals "neck" + berg "cover" (cf Du herberg "hostel")
héron "heron" *heigero, variant of *hraigro MDu heiger "heron", Du reiger "heron" L ardea
houx "holly" *hulis MDu huls, Du hulst L aquifolium (Sp acebo), later VL acrifolium (Occ grefuèlh, agreu, Cat grèvol, It agrifoglio)
jardin "garden" (VL hortus gardinus "enclosed garden", Ofr jardin, jart) *gardo "garden" Du gaard "garden", boomgaard "orchard"; OS gardo "garden" L hortus
lécher "to lick" (OFr lechier "to live in debauchery") *leccōn "to lick" MDu lecken, Du likken "to lick" L lingere (Sard línghere), lambere (Sp lamer, Pg lamber)
maçon "bricklayer" (OFr masson, machun) *mattio "mason" Du metsen "to mason", metselaar "masoner"; OHG mezzo "stonemason", meizan "to beat, cut", G Metz, Steinmetz "mason" VL murator (Occ murador, Sard muradore, It muratóre)
maint "many" (OFr maint, meint "many") *menigþa "many" Du menig "many", menigte "group of people"
marais "marsh, swamp" *marisk "marsh" MDu marasch, meresch, maersc, Du meers "wet grassland", (dial. Holland) mars L paludem (Occ palun, It palude)
maréchal "marshal"
maréchausse "military police"
*marh-skalk "horse-servant" ODu marscalk "horse-servant" (marchi "mare" + skalk "servant"); MDu marscalc "horse-servant, royal servant" (mare "mare" + skalk "serf"); Du maarschalk "marshal" (merrie "mare" + schalk "comic", schalks "teasingly")
osier "osier (basket willow); withy" (OFr osière, ML auseria) *halster MDu halster, LG dial. Halster, Hilster "bay willow" L vīmen "withy" (It vimine "withy", Sp mimbre, vimbre "osier", Pg vimeiro, Cat vímet "withy"), vinculum (It vinco "osier", dial. vinchio, Friul venc)
patte "paw" *pata "foot sole" Du pets "strike"; LG Pad "sole of the foot"; further to G Patsche "instrument for striking the hand", Patschfuss "web foot", patschen "to dabble", (dial. Bavarian) patzen "to blot, pat, stain" LL branca "paw" (Sard brànca, It brince, Rom brîncă, Prov branca, Romansh franka, but Fr branche "treelimb")
poche "pocket" *poka "pouch" MDu poke, G dial. Pfoch "pouch, change purse" L bulga "leather bag" (Fr bouge "bulge"), LL bursa "coin purse" (Fr bourse "money pouch, purse", It bórsa, Sp/Pg bolsa)
riche "rich" *riki "rich" MDu rike, Du rijk "kingdom", "rich" L ŏpĭpărus
sale "dirty" *salo "pale, sallow" MDu salu, saluwe "discolored, dirty", Du (old) zaluw "tawny" L succidus (cf. It sucido, Sp sucio, Pg sujo, Ladin scich, Friul soç)
salle "room" *sala "hall, room" ODu zele "house made with sawn beams", Many place names: "Melsele", "Broeksele" (Brussels) etc.
saule "willow" *salha "sallow, pussy willow" OHG salaha, G Salweide "pussy willow", OE sealh L salix "willow" (OFr sauz, sausse)
saisir "to seize, snatch; bring suit, vest a court" (ML sacīre "to lay claim to, appropriate") *sakan "to take legal action" Du zeiken "to nag, to quarrel", zaak "court case", OS sakan "to accuse", OHG sahhan "to strive, quarrel, rebuke", OE sacan "to quarrel, claim by law, accuse"; VL aderigere (OFr aerdre "to seize")
standard "standard" (OFr estandart "standard") *standhard "stand hard, stand firm" Du staan (to stand) + hard "hard"
tamis "sieve" (It tamigio) *tamisa MDu temse, teemse, obs. Du teems "sifter" L crībrum (Fr crible "riddle, sift")
tomber "to fall" (OFr tumer "to somersault") *tūmōn "to tumble" Du tuimelen "to tumble", OS/OHG tūmōn "to tumble", L cædere (obsolete Fr cheoir)
trêve "truce" *treuwa "loyalty, agreement" Du trouw "faithfulness, loyalty" L pausa (Fr pause)
troène "privet" (dialectal truèle, ML trūlla) *trugil "hard wood; small trough" OHG trugilboum, harttrugil "dogwood; privet", G Hartriegel "dogwood", dialectally "privet", (dial. Eastern) Trögel, archaic (dial. Swabian) Trügel "small trough, trunk, basin" L ligustrum
tuyau "pipe, hose" (OFr tuiel, tuel) *þūta MDu tūte "nipple; pipe", Du tuit "spout, nozzle" L canna "reed; pipe" (It/SwRom/FrProv cana "pipe")

Read more about this topic:  Old Frankish

Famous quotes containing the words influence of, influence, french and/or languages:

    For character too is a process and an unfolding ... among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protruberent there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?
    George Eliot [Mary Ann (or Marian)

    The woman who can’t influence her husband to vote the way she wants ought to be ashamed of herself.
    —E.M. (Edward Morgan)

    Central heating, French rubber goods, and cookbooks are three amazing proofs of man’s ingenuity in transforming necessity into art, and of these, cookbooks are perhaps most lastingly delightful.
    M.F.K. Fisher (b. 1908)

    The very natural tendency to use terms derived from traditional grammar like verb, noun, adjective, passive voice, in describing languages outside of Indo-European is fraught with grave possibilities of misunderstanding.
    Benjamin Lee Whorf (1897–1934)