Google Translate - Features and Limitations

Features and Limitations

The service limits the number of paragraphs, or range of technical terms, that will be translated. It is also possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing you to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. For some languages, users are asked for alternate translations such as for technical terms, to be included for future updates to the translation process. Text in a foreign language can be typed, and if "Detect language" is selected, it will not only detect the language but will translate it into English by default.

Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. While it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations. Some languages produce better results than others. Google Translate performs well especially when English is the target language and the source language is one of the languages of the European Union. Results of analyses were reported in 2010, showing that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 showing that Italian to English translation is relatively accurate as well . However, rule-based machine translations perform better if the text to be translated is shorter; this effect is particularly evident in Chinese to English translations.

Texts written in the Greek, Devanagari, Cyrillic and Arabic scripts can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet.

Read more about this topic:  Google Translate

Famous quotes containing the words features and/or limitations:

    All visible objects, man, are but as pasteboard masks. But in each event—in the living act, the undoubted deed—there, some unknown but still reasoning thing puts forth the mouldings of its features from behind the unreasoning mask. If man will strike, strike through the mask!
    Herman Melville (1819–1891)

    To note an artist’s limitations is but to define his talent. A reporter can write equally well about everything that is presented to his view, but a creative writer can do his best only with what lies within the range and character of his deepest sympathies.
    Willa Cather (1876–1947)